2011-11-29
1 2 [下一页] 1. Toska Russian – Vladmir Nabokov describes it best: “No single word in
2011-11-29
“It is all Greek to me.”你听过别人跟你说这句话吗?它的意思可不是“它对我来说就像希腊语一样”,而是“我对此一窍不通”,我们今天再来学一些表示同样
2011-11-29
2011-11-29
2011-11-29
小A前段时间把手机给丢了,她很郁闷,于是逢人就说这个遭遇。搞得大家现在都管她叫“祥林嫂”。像她们这样不断跟人重复同一件事的行为其实跟总是不断重复转动的车轮很相似,所以,她们说的话有时也被人称为“车轱辘
2011-11-29
2011-11-29
2011-11-29
1 2 [下一页]一、有些英语(论坛)惯用语表达的真正含义是其喻义或引申义,如果只将其字面意义直译出来,就可能产生误译。 1. In a flash the evil intent of the
2011-11-29
2011-11-29
2011-11-29
裸婚、裸捐、裸退……形形色色的“裸”字词组,在翻译的时候是不是都和naked这个词相关呢?显然不是哦,那么,我们要怎么翻译出这些词的意思呢?一起来学学吧。 “裸”
2011-11-29
2011-11-29