2009-10-04
翻译中,灵活性和原则性是涉及语言效果和传达原意的两个方面。缺乏灵活性会影响表达效果,如“月亮代表我的心”若“忠实地”翻译为“The moon stands for my heart”就不如灵活...
2009-10-04
2009-10-04
2009-10-04
2009-10-04
任何一种语言,都有自己长期积淀下来的通俗而生动形象地描绘人情世态的定型短语或短句,英语里称为“习语”,汉语里则称为“熟语”,为了称说的方便,本文采用“习语”的说法。 习语是老百姓长期使用而固定...
2009-10-04
把英语作为文化载体来考虑,不仅仅是思维的外衣、交际的工具,更不仅仅是在考试中区别except与except for,而是在文化层面上如何提高素养的问题。 在学好英语的同时,一定要把汉语作为维...
2009-10-04
2009-10-04
译海碎浪??“选词用字”常与“增益”相结合无论“英译汉”或“汉译英”,我们在翻译时都要遵循一定的标准。在着手翻译各个具体词语的时候,我们不是在做一般性的解释,而是要选择精确的,富有表现力的字...
2009-10-04
2009-10-04
怎样提高英语阅读能力 高中英语阅读理解题的难度在不断增大,学生们也大多知难而进,集中火力来轰炸这道关口。"病笃乱投医"。有五花八门,各种各样的攻关法:有泛读法、精读法、...
2009-10-04
2009-10-04