中译版圣经:到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在地告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名,赐给你们。新中译版圣经:到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在地告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名,赐给你们。新世纪圣经:到了那天,你们
2013-08-13
中译版圣经:向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,叫你们的喜乐可以满足。新中译版圣经:向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,叫你们的喜乐可以满足。新世纪圣经:你们向来没有奉我的名求什么;现在你们祈求,就必定得着,让你们的
中译版圣经:这些事,我是用比喻对你们说的。时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。新中译版圣经:这些事,我是用比喻对你们说的。时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。新世纪圣经:「我用譬喻对你们说了这些事,时
中译版圣经:到那日,你们要奉我的名祈求。我并不对你们说,我要为你们求父。新中译版圣经:到那日,你们要奉我的名祈求。我并不对你们说,我要为你们求父。新世纪圣经:到了那天,你们要奉我的名祈求,我不是说我要为你们请求父;LCC:当那日、你们必奉我
中译版圣经:门徒彼此说,他说等不多时,到底是什么意思呢?我们不明白他所说的话。新中译版圣经:门徒彼此说,他说等不多时,到底是什么意思呢?我们不明白他所说的话。新世纪圣经:他们又说∶「他所说的『不久』,是什么意思呢?我们不晓得他在讲什么。」L
中译版圣经:耶稣看出他们要问他,就说,我说等不多时,你们就不得见我,再等不多时,你们还要见我。你们为这话彼此相问吗?新中译版圣经:耶稣看出他们要问他,就说,我说等不多时,你们就不得见我,再等不多时,你们还要见我。你们为这话彼此相问吗?新世纪
中译版圣经:我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭,哀号,世人倒要喜乐。你们将要忧愁,然而你们的忧愁,要变为喜乐。新中译版圣经:我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭,哀号,世人倒要喜乐。你们将要忧愁,然而你们的忧愁,要变为喜乐。新世纪圣经:我实实
中译版圣经:妇人生产的时候,就忧愁,因为她的时候到了。既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。新中译版圣经:妇人生产的时候,就忧愁,因为她的时候到了。既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。新世纪圣经:妇人生产的
中译版圣经:他要荣耀我。因为他要将受于我的,告诉你们。新中译版圣经:他要荣耀我。因为他要将受于我的,告诉你们。新世纪圣经:他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。LCC:那一位必荣耀我,因为他必从我领受,而传告你们。TCB:他要荣耀
中译版圣经:凡父所有的,都是我的,所以我说,他要将受于我的,告诉你们。新中译版圣经:凡父所有的,都是我的,所以我说,他要将受于我的,告诉你们。新世纪圣经:父所有的一切,都是我的;所以我说,他要把从我那里所领受的告诉你们。LCC:凡父所有的都
中译版圣经:等不多时,你们就不得见我。再等不多时,你们还要见我。新中译版圣经:等不多时,你们就不得见我。再等不多时,你们还要见我。新世纪圣经:「不久,你们不会再看见我;再过不久,你们还要看见我。」LCC:「一会儿你们就不得以再见我;再一会儿
中译版圣经:有几个门徒就彼此说,他对我们说,等不多时,你们就不得见我。再等不多时,你们还要见我。又说,因我往父那里去。这是什么意思呢?新中译版圣经:有几个门徒就彼此说,他对我们说,等不多时,你们就不得见我。再等不多时,你们还要见我。又说,因
中译版圣经:为罪,是因他们不信我。新中译版圣经:为罪,是因他们不信我。新世纪圣经:在罪方面,是因为他们不信我;LCC:指着罪呢、是因为他们不信我;TCB:他们对罪的观念错了,因为他们不信我;当代圣经:罪的意思就是指他们不相信我;CSG:关於
中译版圣经:为义,是因我往父那里去,你们就不再见我。新中译版圣经:为义,是因我往父那里去,你们就不再见我。新世纪圣经:在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;LCC:指着义呢、是因为我往父那里去,而你们必不再见我;TCB:他们对义的
中译版圣经:为审判,是因这世界的王受了审判。新中译版圣经:为审判,是因这世界的王受了审判。新世纪圣经:在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。LCC:指着审判呢、是因为这世界的执政者己经受了审判。TCB:他们对审判的观念错了,因为这世