酷兔英语



中译版圣经:

  • 到那日,你们要奉我的名祈求。我并不对你们说,我要为你们求父。
  • 新中译版圣经:到那日,你们要奉我的名祈求。我并不对你们说,我要为你们求父。
  • 新世纪圣经:到了那天,你们要奉我的名祈求,我不是说我要为你们请求父;
  • LCC:当那日、你们必奉我的名来求,我就不为你们向父求问了,我告诉你们。
  • TCB:到那一天,你们要奉我的名祈求;我并不是说我要替你们向父亲求,
  • 当代圣经:到了那天,你们自己可以用我的名义去求父上帝,我不说要我为你们求甚麽了。
  • CSG:在那一天,你们要因我的名祈求,我不向你们说: 我要为你们求父,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf.
  • NRSV:On that day you will ask in my name. I do not say to you that I will ask the Father on your behalf;
  • NASV:"In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request of the Father on your behalf;
  • 古老版圣经:At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
  • ASV:In that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;
  • 基础英语版圣经:In that day you will make requests in my name: and I do not say that I will make prayer to the Father for you,
  • DBY:In that day ye shall ask in my name; and I say not to you that I will demand of the Father for you,
  • 标准修订版圣经:In that day you will ask in my name;and I do not say to you that I shall pray the Father for you;
  • 直译圣经95版:"In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request of the Father on your behalf;
  • 直译圣经77版:"In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request the Father on your behalf;
  • WEB:At that day ye will ask in my name: and I say not to you, that I will pray the Father for you:
  • YLT:`In that day, in my name ye will make request, and I do not say to you that I will ask the Father for you,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经