酷兔英语

章节正文

And sentinels desert their guard at night,

Thus in his fear he spake: "By daring much
Fear is disguised; let me be first in arms,

And bid my soldiers to the plain descend,
While still my soldiers. Idle days breed doubt.

By fight forestall the plot (24). Soon as the thirst
Of bloodshed fills the mind, and eager hands

Grip firm the sword, and pressed upon the brow
The helm brings valour to the failing heart --

Who cares to measure leaders' merits then?
Who weighs the cause? With whom the soldier stands,

For him he fights; as at the fatal show
No ancient grudge the gladiator's arm

Nerves for the combat, yet as he shall strike
He hates his rival." Thinking thus he leads

His troops in battle order to the plain.
Then victory on his arms deceptive shone

Hiding the ills to come: for from the field
Driving the hostile host with sword and spear,

He smote them till their camp opposed his way.
But after Varus' rout, unseen till then,

All eager for the glory to be his,
By stealth came Juba: silent was his march;

His only fear lest rumour should forestall
His coming victory. In pretended war

He sends Sabura forth with scanty force
To tempt the enemy, while in hollow vale

He holds the armies of his realm unseen.
Thus doth the sly ichneumon (25) with his tail

Waving, allure the serpent of the Nile
Drawn to the moving shadow: he, with head

Turned sideways, watches till the victim glides
Within his reach, then seizes by the throat

Behind the deadly fangs: forth from its seat
Balked of its purpose, through the brimming jaws

Gushes a tide of poison. Fortune smiled
On Juba's stratagem; for Curio

(The hidden forces of the foe unknown)
Sent forth his horse by night without the camp

To scour more distant regions. He himself
At earliest peep of dawn bids carry forth

His standards; heeding not his captains' prayer
Urged on his ears: "Beware of Punic fraud,

The craft that taints a Carthaginian war."
Hung over him the doom of coming death

And gave the youth to fate; and civil strife
Dragged down its author.

On the lofty tops
Where broke the hills abruptly to their fall

He ranks his troops and sees the foe afar:
Who still deceiving, simulated flight,

Till from the height in loose unordered lines
The Roman forces streamed upon the plain,

In thought that Juba fled. Then first was known
The treacherous fraud: for swift Numidian horse

On every side surround them: leader, men --
All see their fate in one dread moment come.

No coward flees, no warriorbravely strides
To meet the battle: nay, the trumpet call

Stirs not the charger" target="_blank" title="n.军马;委托者;控诉者">charger with resounding hoof
To spurn the rock, nor galling bit compels

To champ in eagerness; nor toss his mane
And prick the ear, nor prancing with his feet

To claim his share of combat. Tired, the neck
Droops downwards: smoking sweat bedews the limbs:

Dry from the squalid mouth protrudes the tongue,
Hoarse, raucous panting issues from their chests;

Their flanks distend: and every curb is dry
With bloody foam; the ruthless sword alone

Could move them onward, powerless even then
To charge; but giving to the hostile dart

A nearer victim. But when the Afric horse
First made their onset, loud beneath their hoofs

Rang the wide plain, and rose the dust in air
As by some Thracian whirlwind stirred; and veiled

The heavens in darkness. When on Curio's host
The tempest burst, each footman in the rank

Stood there to meet his fate -- no doubtful end
Hung in the balance: destiny proclaimed

Death to them all. No conflict hand to hand
Was granted them, by lances thrown from far

And sidelong sword-thrusts slain: nor wounds alone,
But clouds of weapons falling from the air

By weight of iron o'erwhelmed them. Still drew in
The straightening circle, for the first pressed back

On those behind; did any shun the foe,
Seeking the inner safety of the ring,

He needs must perish by his comrades' swords.
And as the front rank fell, still narrower grew

The close crushed phalanx, till to raise their swords
Space was denied. Still close and closer forced

The armed breasts against each other driven
Pressed out the life. Thus not upon a scene

Such as their fortune promised, gazed the foe.
No tide of blood was there to glut their eyes,

No members lopped asunder, though the earth so
Was piled with corpses; for each Roman stood

In death upright against his comrade dead.
Let cruel Carthage rouse her hated ghosts

By this fell offering; let the Punic shades,
And bloody Hannibal, from this defeat

Receive atonement: yet 'twas shame, ye gods,
That Libya gained not for herself the day;

And that our Romans on that field should die
To save Pompeius and the Senate's cause.

Now was the dust laid low by streams of blood,
And Curio, knowing that his host was slain.

Chose not to live; and, as a brave man should.
He rushed upon the heap, and fighting fell.

In vain with turbid speech hast thou profaned
The pulpit of the forum: waved in vain

From that proud (26) citadel the tribune flag:
And armed the people, and the Senate's rights

Betraying, hast compelled this impious war
Betwixt the rival kinsmen. Low thou liest

Before Pharsalus' fight, and from thine eyes
Is hid the war. 'Tis thus to suffering Rome,

For arms seditious and for civil strife
Ye mighty make atonement with your blood.

Happy were Rome and all her sons indeed,
Did but the gods as rigidly protect

As they avenge, her violated laws!
There Curio lies; untombed his noble corpse,

Torn by the vultures of the Libyan wastes.
Yet shall we, since such merit, though unsung,

Lives by its own imperishable fame,
Give thee thy meed of praise. Rome never bore

Another son, who, had he right pursued,
Had so adorned her laws; but soon the times,

Their luxury, corruption, and the curse
Of too abundantwealth, in transverse stream

Swept o'er his wavering mind: and Curio changed,
Turned with his change the scale of human things.

True, mighty Sulla, cruel Marius,
And bloody Cinna, and the long descent

Of Caesar and of Caesar's house became
Lords of our lives. But who had power like him?

All others bought the state: he sold alone. (27)
ENDNOTES:

(1) Both of these generals were able and distinguished officers.
Afranius was slain by Caesar's soldiers after the battle of

Thapsus. Petreius, after the same battle, escaped along
with Juba; and failing to find a refuge, they challenged

each other to fight. Petreius was killed, and Juba, the
survivor, put an end to himself.

(2) These are the names of Spanish tribes. The Celtiberi dwelt
on the Ebro.

(3) Lerida, on the river Segre, above its junction with the
Ebro. Cinga is the modern Cinca, which falls into the Segre

(Sicoris).
(4) Phrixus and Helle, the children of Nephele, were to be

sacrificed to Zeus: but Nephele rescued them, and they rode
away through the air on the Ram with the golden fleece. But

Helle fell into the sea, which from her was named the
Hellespont. (See Book IX., 1126.) The sun enters Aries

about March 20. The Ram is pictured among the
constellations with his head averse.

(5) See Book I., 463.
(6) See Mr. Heitland's introduction, upon the meaning of the

word "cardo". The word "belt" seems fairly to answer to the
two great circles or four meridians which he describes. The

word occurs again at line 760; Book V., 80; Book VII., 452.
(7) The idea is that the cold of the poles tempers the heat of

the equator.
(8) Fuso: either spacious, outspread; or, poured into the land

(referring to the estuaries) as Mr. Haskins prefers; or,
poured round the island. Portable leathern skiffs seem to

have been in common use in Caesar's time in the English
Channel. These were the rowing boats of the Gauls.

(Mommsen, vol. iv., 219.)
(9) Compare Book I., 519.

(10) Compare the passage in Tacitus, "Histories", ii., 45,
in which the historian describes how the troops of Otho

and Vitellius wept over each other after the battle and
deplored the miseries of a civil war. "Victi

victoresque in lacrumas effusi, sortem civilium armorum
misera laetitia detestantes."

(11) "Saecula nostra" may refer either to Lucan's own time or to
the moment arrived at in the poem; or it may, as Francken

suggests, have a more general meaning.
(12) "Petenda est"? -- "is it fit that you should beg for the

lives of your leaders?" Mr. Haskins says, "shall you have
to beg for them?" But it means that to do so is the height

of disgrace.
(13) The scene is the Dalmatian coast of the Adriatic. Here was

Diocletian's palace. (Described in the 13th chapter of
Gibbon.)

(14) That is, night was at its shortest.
(15) On the following passage see Dean Merivale's remarks,

"History of the Roman Empire", chapter xvi.
(16) That is, Sicilian.

(17) For Phlegra, the scene of the battle between the giants and
the gods, see Book VII., 170, and Book IX., 774. Ben Jonson

("Sejanus", Act v., scene 10) says of Sejanus: --
"Phlegra, the field where all the sons of earth

Mustered against the gods, did ne'er acknowledge
So proud and huge a monster."

(18) Juno.
(19) That is, extols ancient deeds.

(20) Referring to the battle of Zama.
(21) See line 82.



文章标签:翻译  译文  翻译文  

章节正文