As students in France take to the streets in protest, British students have been criticised for their comparative lack o
2011-12-09
2)who said on national television Tuesday night是who引导的一个非限制性定语从句,对主句中的Robert Webster进行补充说明。首先,Tuesday night可以直接翻译为“周二晚间”
终于又选出了新的练习句子! 每次在选句子的时候,总是有一种不断寻找、不断失望、不断探索、又不断希望的感觉,还有一种不断进步、不断提高的感觉。今天读了又将近20篇新闻、评论性质的文章,查找了《时代》、《经济学家》、《新闻周刊》、YAHOO
这个答案分析的文章是由Dorothy提供的,我做了一些补充,贴上来,供大家参考. 还想说明的是,我选的句子是和考研翻译难度基本一致的句子.有些稍微简单点,有些稍微难一点,但是都不超出考研翻译的难度.从前面大家的翻译来看,大家的翻译和讨论
上完课回家,吃饭后一直在试图找出些句子来,作为翻译练习的文章。这周的翻译文章特别难觅。其实,从周一中午在办公室就开始查找了,照旧是陆续的看了些网站,没有合适的。今天找了一篇文章来,比较满意。满意的地方有两点:其一,找到了一篇政论性质的文章;
考研翻译长难句练习5答案(3) (4)like the flu pandemic of 1968是第二个并列句的状语部分。首先,介词like表比较,可以直接翻译为“像……一样”。其次,这样,pandemic有“流行病,
考研翻译长难句练习6参考答案(3) 3) because so many people are sick or staying home from wor
考研翻译长难句练习5答案(2) 组合:(1)One possibility is that bird flu will mutate是第一个并列句的主干结构,其中有一个that引导的表语从句。首先,主干部分的主语one possibil
考研翻译长难句练习6参考答案(2) 组合: 1) “The biggest problem, many experts believe, will
感谢PHOENIX的仔细推敲,并且自己还做了一次修改。谢谢你。 我自己今天动手写这个句子的分析是吃完晚饭后10点10分的样子真正动手写的。刻意的看了一下时间,看自己到底能用多少时间完成,这样以后也好把握。不过,我做每一句话的时候,也都会
感谢"霜红舞罢"提供的非常详细的句子分析,让我在比较快的时间里处理好了这个译文的分析。非常感谢。一早起床就收到了“霜红”发的邮件,看到了足足2页的句子分析,就知道下足了功夫。我从8点30开始动手修改句子分析,弄到现在,也花了足足两个小时..
考研翻译长难句练习4答案(2) 组合: 1)Scientist and government officials are usually supposed to calm people down是第一个并列句。首先,主语scient
终于从疼痛的阴影里面走了出来。 今天下午写了这个句子的分析,句子不长,花了两个小时左右,整理了“蓝色地中”的分析。大家参考一下。 考研翻译长难句练习4答案 1) Scientist and government
考研翻译长难句翻译练习12--16全文 After flexing their potential political muscle by coming out in unprecedented numbers to protest i
快放五一了。昨天开始动手写这个句子的分析的,就象蚂蚁搬家,一点点写成。偶然看到一个论坛里面,有一个网名,叫“勤劳的小蚂蚁”,不知道是谁,但是觉得很有意思。我也觉得自己是“勤劳的小蚂蚁”。是不是有点自夸啊,这是事实嘛。其实,大家都是“勤劳的小