酷兔英语

章节正文

        第二天一早,去了海子沟,相比其它两条沟而言,这里游人更少,更宁静美丽。一路上,高山草甸,山花漫坡,美不胜收。这些平凡的叫不出名字的野花,如星星般撒在绿色的绒毯上,风吹过时,又像一双双明眸善睐的眼睛,一眨一眨,诱惑着你,直想躺在上面,像匹小马驹一样,打个滚、撒个欢。这里的森林植被极其茂密,一条清亮的小河如银链般挂在丛林之中,阳光斑驳地洒在林间,构成一幅色彩斑斓、光影陆离的画卷。

We went to the Haizigou the next day. Compared to the other two valleys, it was more quiet and beautiful, but visitors were rare. Along the way were all meadows and flowers, and there were too many beautiful things to appreciate at once. They scattered on the green carpet of grass like stars in the velvet blue sky. As the wind flied over the meadows, these little flowers looked like many lively eyes giving you the naughty glances, which kept alluring me to lie upon the grass and roll over like a happy little pony. Vegetations grew rampantly here. A crystal clear stream ran across the bushes like a silver necklace. The sun left light spots on the ground through big branches, taking on a colorful but bizarre picture.

        翻山越岭,在累的几乎无力的时候,突然,毫无预兆的,一片波光粼粼的海子出现在眼前,大海子到了。禁不住诱惑,下到了海子边,水清澈见底,一座简易的小木桥架在河面上,风景如画。为了这样的湖光山色,付出再多的辛苦也值得。安静地坐在湖边,不想再去考虑什么人生价值之类的问题,天堂就在眼前。

As we were exhausted after tramping over hills and valleys, suddenly a sparkling lake appeared before us. I ran to the lake, and saw the water was clear to the bottom. There was a wooden bridge over the lake; the whole landscape was as beautiful as a painting, for which it was worthwhile to travel such a long distance. Sitting in quietude by the bank, I forgot all my worries and questions about the meanings of life, since I was now in heaven.

        依依不舍地离开了大海子后,继续向前,远远地,山脚下一片纵横交错的草甸子出现在眼前。在群山之间,突然出现这样一片宽阔而又河道纵横的草甸子,不由得人不惊喜万分。花海子就是这样一个惊喜。海子边是一派的宁静祥和,人、动物、大自然在这里和谐共处。    

With hesitation, we left the lake and continued our journey. From a distance, we saw another vast meadow at the foot of a mountain, which was a meadow among ranges of mountains with rivers streaming through it. Huahaizi was such a surprise — human beings, animals and nature co-existed in perfect harmony by its side.

        两日的行程很快结束了。准备离开四姑娘山的那天,天却出奇的好,天空湛蓝,空气清新无比,让人恨不得找个巨大的布袋,把这纯净的蓝天和空气一起带回家,留着慢慢享用。

Our journey quickly came to an end. The day when we left Mount Siguniang, the weather was especially fine — the sky was an azure blue and the air was unbelievably fresh and clean. How I wished I could take home the blue sky and the clean air with a giant bag and enjoy them in the future!

        车过猫鼻梁的时候,四位冰肌玉骨的姑娘清晰无比的出现在眼前,急忙恳求司机停车,匆忙留下了她们的靓影。说来也怪,当我上车没多久再回头看,四姑娘山已经被云层遮盖的严严实实,难见真容。难道四姑娘山真的有灵性,在我即将离开的最后一瞬,要留给我一个完美无暇的记忆?

On our way back we saw four fairy-like beautiful local girls. We begged the driver to stop for a while and took a photo of them. As I looked back from the bus, Mount Siguniang had been thickly enveloped by heavy clouds, no longer to be seen again. Then I couldn't help wondering perhaps Mount Siguniang was truly transformed from the immortal, who would not let me down until the last minute before my departure.

 

 

 





章节正文