她那浓浓的忧伤穿透了我的心
I felt sad for her sorrow.
在油菜花田一阵疯狂拍摄后,我来到当地的一户普通藏民家吃午饭,纯朴热情的主人不但把家里仅剩的煌鱼一起烧了,还炒了野生的新鲜黄菇,自家菜园里绿油油的小青菜,端来了香喷喷的酥油茶、青稞炒面、面饼和酸奶,一顿饭吃的极其尽兴。饭后,架不住主人的热情,不擅饮酒的我也和主人干了一杯火辣辣的青稞酒,带着一点淡淡的酒意离开主人家,驱车直上海拔4200米的祁连山。
After taking many photos in the rape field, I had my lunch in a local family. The dinner was sumptuous. The hospitable host roasted all the fish left and cooked some wild mushrooms as well as greens grown in his own garden. He offered Tibetan butter tea, fried barley powder, barley flour bread and the home-made yogurt. I had a very hearty meal with them. After lunch, out of the host's warm invitation, I had several cups of strong barley wine in disregard of my little capacity of liquor. I then left the house with a little drunk feeling. I set out for Mount Qilian which is 4,200 meters above the sea level.
祁连山,横亘于甘、青之间,绵延千里,因位于河西走廊之南,又名南山。古人称祁连主峰一带的群山为"昆仑",司马光注释《太玄•中》说:"昆仑者,天象之大也。"祁连山以它的广袤、高峻、奇峰争姿、云海漫漫而被纳入中国的神话传说体系,成为传说中西王母的居所。
Mount Qilian ranges for miles and miles across the provinces of Gansu and Qinghai. As it is located on the south of Hexi Corridor, it is also called Mount Nan. The ancient Chinese named the ranges around the main peak Qilian as "Kunlun". The book Tai Xuan annotated by Sima Guang judged the Kunlun as the most enormous mountain in the world. Because of its vast expanse, precipitous cliffs, grotesque rocks and changeable clouds, Mount Qilian is often referred in the Chinese mythology as the residence of Fairy Mother Goddess.
在祁连山上俯瞰青海湖,湖面如一块蓝色的绸锻,光滑柔润,雾气淡淡地笼罩在湖面上,湖边绿色的青稞田和金黄的油菜花错落点缀,将那一片碧蓝环绕其间,远远望去,美的令人心碎。
I looked down into the Qinghai Lake by standing on the top of Mount Qilian. The surface of the water looked like a smooth blue satin, and there was a thin mist floating over the lake. There were green barley fields and yellow rape fields by its side; seen from afar, they were showing a dazzling beauty.
关于青海湖,有无数美丽的传说,但我最愿相信的是传说当年文成公主在进藏途中,行至日月山口时回首汉宫,思乡之情油然而生,禁不住潸然泪下,泪水汇成了这蓝色的湖泊。此时眼前的青海湖,正像一位忧伤的少女,雾气迷蒙了她的泪眼,她沉默不语,那浓浓的忧伤却穿透了我的心。
There are many legends relating to Qinghai Lake. I liked the most the one which said, on the way to Tibet, Wencheng princess was so homesick when she arrived at the Sun Moon Mountain and as she looked back she could not help weeping. Her tears trickled down her cheeks and became today's Qinghai Lake. Enveloped in a thin mist, Qinghai Lake at this moment was just like a melancholy maiden, with a pair of tearful eyes, who remained silent but her sorrow made me sad.
这一刻,只愿岁月静好,直至永恒
This moment, I hoped the life would be always peaceful till the end of the world.
黄昏时分,住进了湖边的帐篷旅馆。放下行囊,我便又迫不及待的奔向湖边。正拍的忘忽所以,忽然狂风大作,阴云密布,雨说下就下了。猝不及防,匆忙回撤,可一转身,奇丽的一幕出现在眼前。顶上的天空依然一片阴霾,而不远处厚厚的云层下夕阳却正放射着金色光芒,把油菜花和红顶白墙的小屋子一同渲染出一种瑰丽无比的色彩。身边的青海湖一改刚才的沉静忧郁,在风云密布中翻滚咆哮,与天上的乌云共同变幻着色彩,像要把天地间最变化莫测、惊心动魄的一幕演示给我看。
At nightfall I checked in a tent hotel by the lake. I couldn't wait to throw my knapsack down and rush to take photos of the Qinghai Lake. When I was busy, suddenly, a fierce wind was working up and the sky became overcast. A big rain then came immediately. I was taken by surprise and started to run back. As I turned around, I was instantly attracted by the splendor scene of the sun. The sky above was cloudy, but not far from here, the setting sun was trying hard to shine behind the thick clouds, spreading a golden color on the rape fields and cottages with red roof and white walls. The Qinghai Lake now became angry with big waves surging turbulently, who were no longer the silent lady a few minutes ago. It joined the black clouds and fierce winds, changing various colors in front of me, and intended to show me the most unpredictable and soul-stirring sight in the world.
在烧的滚烫的热炕头一夜辗转,凌晨5点半,又裹着棉大衣带着相机来到湖边,等待青海湖最美丽的日出。凌晨的湖边,静谧之极,远处的山顶上,云已变成淡淡的绯红色,经过了一夜的沉睡,青海湖又已平静下来,她轻柔的呼吸着,起伏着,准备张开怀抱,迎接新生的太阳。
I tossed and turned on the well heated brick bed all night. About 5 o'clock in the morning I wrapped myself in a cotton padded overcoat and went to the lake again with my camera to wait for the sunrise. It was very quiet at that moment. The clouds were dyed with crimson above the mountains in the distance. The lake had calmed down after a good sleep. She breathed gently, with the waves rising and falling slowly. She was ready to welcome a brand new day.
忽然间,一群水鸟掠过湖面,把黑色的身影投在绯红的天幕上,划出一道漂亮的弧线,正在我惊呼之际,一个亮亮的光点一下跃出了山头,倾刻间,天空霞光万丈,湖面金光四射。这一刻,任何语言都是那么苍白;这一刻,只愿山河俱在,岁月静好,直至永恒。
All of a sudden, a flock of waterfowls flickered across the lake in a beautiful curve, and their dark silhouettes were so clear against the rosy sky. As I exclaimed for this enchanting scene, the bright sun had jumped over the mountain, and in an instant the sky was full of beams of lights and the lake reflected the golden sunshine in all directions. This beauty was beyond any descriptions, and at that moment I wished it would last for ever.