老子《道德经》英译第十二章
【原文】
五色令人目盲﹔五音令人耳聋﹔五味令人口爽﹔驰骋畋猎,令人心发狂﹔难得之货,令人行妨。是以圣人为腹不为目,故去彼取此
【白话译文】
紅黃藍白黑,五色紛雜,眼花撩亂,令人目盲;
宮商角徵羽,五音雜沓,令人耳聾;
酸甜苦辣鹹,五味蒸騰,令人口爽;
跑馬田獵,心意紛馳,迷失本性,令人心神發狂;
珍貴寶物,難得財貨,引發殺機,令人行動受到傷害。
就是這緣故,聖人為了肚子,祇管填飽自得;不為眼睛,向外追逐不停。
因此,去掉了外在的追逐,所得的是恬然自適。
【英语译文】
The oneness of the five colors blind the eyes.
The oneness of the five tones deafens the ears.
The oneness of the five flavors dull the tongue.
Racing ahead of change
and pursuing the
illusion of reality
promotes confusion.
Therefore, the sage is in harmony with what she is
and does not distinguish what she sees.
She chooses oneness and distinguishes nothing.
【备注】
眼睛可是靈魂之窗,若一意追逐,靈魂卻可能從這窗口跑走。過頭的事,不要做;過度的努力,也不要做;過人的才華,更要愛惜;須知:過了頭,想回頭都困難。可以多些糞土,因為糞土可以肥沃田地;要少些財貨,因為財貨會引來殺機。停止追逐,你須要的是安靜、自得。
关键字:
道德经生词表: