老子《道德经》第三十五章英译
【原文】
执大象,天下往。往而不害,安平泰。
乐与饵,过客止。道之出口,淡乎其无味,视之不足见,听之不足闻,用之不足既。
【现代汉语】
以道的法则来治理天下,则天下人都会向往归附,而且不会互相伤害,于是大家都能平和安泰。
音乐和美食,可以吸引人的注意,让人停住脚步。道虽然表面上显得平淡无味,无形,无声,其益处却永不枯竭。
【英译】
To him who holds in his hands the Great Image of the invisible Tao, the whole world repairs. The common people resort to him, and receive no hurt to each other, but rest, peace, and the feeling of ease.
Music and dainties will make the passing guest stop his steps for a time. Though the Tao seems insipid and has no flavor, invisible and inaudible, the use of it is inexhaustible.
【备注】
道理容易理解,但那是学道,不是"修"道。修证道理恐怕只有通过不断的拒绝欲望的诱惑,达到"安平泰"。
关键字:
道德经生词表: