感谢"蓝色地中"的译文.翻译得很好.能在比较快的时间把这个比较难的文章翻译得那么出彩,实属不易.有很多优点,不再一一指出. 文章里面的瑕疵,我用红色标明了.大家一起来讨论一下,把这个译文提炼得更好.由于后面几个段落还有单独句子练习要..
2011-12-09
考研翻译长难句练习4 正如前面所述,考虑了一下,没有增加句子难度,选择和考研翻译难度比较接近的句子,并且准备深挖每一篇文章里面的句子.静侯佳译! 考研翻译长难句练习4(来源同练习2和3) Scientists and g
As students in France take to the streets in protest, British students have been criticised for their comparative lack o
2)who said on national television Tuesday night是who引导的一个非限制性定语从句,对主句中的Robert Webster进行补充说明。首先,Tuesday night可以直接翻译为“周二晚间”
终于又选出了新的练习句子! 每次在选句子的时候,总是有一种不断寻找、不断失望、不断探索、又不断希望的感觉,还有一种不断进步、不断提高的感觉。今天读了又将近20篇新闻、评论性质的文章,查找了《时代》、《经济学家》、《新闻周刊》、YAHOO
这个答案分析的文章是由Dorothy提供的,我做了一些补充,贴上来,供大家参考. 还想说明的是,我选的句子是和考研翻译难度基本一致的句子.有些稍微简单点,有些稍微难一点,但是都不超出考研翻译的难度.从前面大家的翻译来看,大家的翻译和讨论
组合: 1It’s a necessary kind of "adjustment reaction," he says是整个句子的主干部分,其中he says是插入结构。首先,插入结构he s..
考研翻译长难句练习3答案 花了足足3个小时,把这个句子的分析给写出来了。上周就该写好了,直到今天才完成作业,就象读小学的时候,老师留了作业,自己专心的写好了,感觉很好。谢谢“霜红舞罢、蓝色地中、DOROTHY、PHOE
考研翻译长难句练习5答案(2) 组合:(1)One possibility is that bird flu will mutate是第一个并列句的主干结构,其中有一个that引导的表语从句。首先,主干部分的主语one possibil
考研翻译长难句练习6参考答案(2) 组合: 1) “The biggest problem, many experts believe, will
感谢PHOENIX的仔细推敲,并且自己还做了一次修改。谢谢你。 我自己今天动手写这个句子的分析是吃完晚饭后10点10分的样子真正动手写的。刻意的看了一下时间,看自己到底能用多少时间完成,这样以后也好把握。不过,我做每一句话的时候,也都会
感谢"霜红舞罢"提供的非常详细的句子分析,让我在比较快的时间里处理好了这个译文的分析。非常感谢。一早起床就收到了“霜红”发的邮件,看到了足足2页的句子分析,就知道下足了功夫。我从8点30开始动手修改句子分析,弄到现在,也花了足足两个小时..
考研翻译长难句练习4答案(2) 组合: 1)Scientist and government officials are usually supposed to calm people down是第一个并列句。首先,主语scient
终于从疼痛的阴影里面走了出来。 今天下午写了这个句子的分析,句子不长,花了两个小时左右,整理了“蓝色地中”的分析。大家参考一下。 考研翻译长难句练习4答案 1) Scientist and government
考研翻译长难句翻译练习12--16全文 After flexing their potential political muscle by coming out in unprecedented numbers to protest i