考研翻译长难句练习8答案(3) 2) that women cannot achieve thesame in life as men that引导第二个并列的同位语从句,所起的作用仍然是补充说明comments的内容。
2011-12-09
今天端午节,大家节日快乐。 昨天找练习的文章,找得满头大汗,没有找到,无果而终。可是,今天下午居然用了不到10分钟就找到了非常满意的翻译练习的文章。满意的原因在于:1没有对原文有丝毫的改动,原文一字不差的搬上来,刚好448个单词,跟考研翻译
考研翻译长难句练习8答案(2) 单词讲解: 1) inferior有“差的,次的,劣等的,下级的“等意思,常常与to搭配,是”在....之下,次于,不如”的意思,如:His work is inferiorto min
很久没有写翻译句子练习的分析了。一直处在所谓的“忙碌”中,其实也是自己在偷懒。因为我知道,只要一坐下来写句子的分析,一个句子肯定会用去我半天的时间。这段时间忙着看学生的毕业论文、整理汉英翻译材料,也还没有半天那么多的时间。写句子的分析也不敢
对四位同学译文的简评(3)--考研翻译长难句练习27-31 30)Untreated anxiety can also lead to anxious depression – acondition that is more difficu
原文来自时代杂志: http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1200741,00.html原文有点长,并且其中有一个句子有语法错误,我修改了,然后做了一个简单的编辑后,放在下面。编辑
又该出点练习了。今天从时代杂志里面选出了一篇文章,是关于美国最近官对其官方语言争论的问题。有点难,为了降低难度,我刻意的选择了几个和考研翻译难度一致的句子。比如说,第34句话,如果划线句子再往破折号后面划一点,可能就难得多了。所以,就那样处
考研翻译长难句练习47-51答案 答案附在下面,请大家参考。这不是我翻译的,原文和译文选自王恩冕教授的翻译书,特此说明并致谢。 47)In trying to understand the Abu Ghraib me
暑假班马上就要结束了,课程一天天少了下来。今天只有两节课。上完课,回到家,打开电脑,觉得自己该整理点翻译练习出来了。 3点钟的样子到家,查阅了不少网络上的文章。还是没有特别适合考研翻译的文章。刚好想起自己手头里一本王恩冕教授关于翻译的书,里
考研翻译长难句练习42-46原文 原文来自《时代》杂志,没有很大的改动。只动了两个小地方,一个是原文的语法错,改了;一个是原文的一句话太长,不适合做考研翻译练习,我稍微去了一点内容,没有改变意思,不影响理解和翻译。
终于又找到了一篇比较满意的文章,内容是关于环境的.快要到暑假了,比较忙.准备再出一两期翻译练习就暂时停止了.因为暑假实在是太忙了.大家的复习也应该是到了一个比较关键的时候了.但愿你们已经完成了大部分基础段都该完成的工作.考研翻译长难句练习4
考研翻译长难句练习52-56译文点评与问题分析(1) 这几个句子给出来已经有一段时间了,谢谢大家的踊跃参与。说好了,要给大家的译文做一个分析,所以我选取了“贝贝”、“南屏晚钟”、“sherr
原文被我改编过,题目是,Ships in theDesert Like the population explosion, the scientific andtechnological revolution began to pick u
有朋友告诉我,下面的链接有点打不开,所以重新把这5个句子放到这里了。大家有时间的话,试试吧。52)Cutting against a major trend in the college-admissionsgame, Harvard gr
准备改换一下选题的来源。以前一直是利用最近的报刊和杂志来让大家做翻译练习。不过最近一个月来,每次真正选题的时候,都很棘手。原因很简单:找不到合适的,跟考研翻译真题完全接近的报刊文选。苦闷之中,今天下午又足足熬了近3个小时,翻了N个著名英语报