酷兔英语

章节正文

He stopped on the threshold; he would gladly

have pressed my hand . . . and, had I shown the
slightest desire to embrace him, he would have

thrown himself upon my neck; but I remained
cold as a rock -- and he left the room.

That is just like men! They are all the same:
they know beforehand all the bad points of an

act, they help, they advise, they even encourage it,
seeing the impossibility of any other expedient --

and then they wash their hands of the whole
affair and turn away with indignation from him

who has had the courage to take the whole burden
of responsibility upon himself. They are all like

that, even the best-natured, the wisest. . .
CHAPTER XXII

NEXT morning, having received orders from
the supreme authority to betake myself to

the N---- Fortress, I called upon Princess Ligov-
ski to say good-bye.

She was surprised when, in answer to her ques-
tion, whether I had not anything of special im-

portance to tell her, I said I had come to wish her
good-bye, and so on.

"But I must have a very serious talk with you."
I sat down in silence.

It was clear that she did not know how to
begin; her face grew livid, she tapped the table

with her plump fingers; at length, in a broken
voice, she said:

"Listen, Monsieur Pechorin, I think that you
are a gentleman."

I bowed.
"Nay, I am sure of it," she continued, "al-

though your behaviour is somewhat equivocal,
but you may have reasons which I do not know;

and you must now confide them to me. You have
protected my daughter from slander, you have

fought a duel on her behalf -- consequently you
have risked your life. . . Do not answer. I

know that you will not acknowledge it because
Grushnitski has been killed" -- she crossed herself.

"God forgive him -- and you too, I hope. . .
That does not concern me. . . I dare not con-

demn you because my daughter, although inno-
cently, has been the cause. She has told me

everything . . . everything, I think. You have
declared your love for her. . . She has admitted

hers to you." -- Here Princess Ligovski sighed
heavily. -- "But she is ill, and I am certain that

it is no simple illness! Secret grief is killing her;
she will not confess, but I am convinced that you

are the cause of it. . . Listen: you think, per-
haps, that I am looking for rank or immense

wealth -- be undeceived, my daughter's happiness
is my sole desire. Your present position is un-

enviable, but it may be bettered: you have
means; my daughter loves you; she has been

brought up in such a way that she will make her
husband a happy man. I am wealthy, she is my

only child. . . Tell me, what is keeping you
back? . . . You see, I ought not to be saying all

this to you, but I rely upon your heart, upon your
honour -- remember she is my only daughter . . .

my only one" . . .
She burst into tears.

"Princess," I said, "it is impossible for me to
answer you; allow me to speak to your daughter,

alone" . . .
"Never!" she exclaimed, rising from her

chair in violent agitation.
"As you wish," I answered, preparing to go

away.
She fell into thought, made a sign to me with

her hand that I should wait a little, and left the
room.

Five minutes passed. My heart was beating
violently, but my thoughts were tranquil, my

head cool. However assiduously I sought in my
breast for even a spark of love for the charming

Mary, my efforts were of no avail!
Then the door opened, and she entered.

Heavens! How she had changed since I had last
seen her -- and that but a short time ago!

When she reached the middle of the room, she
staggered. I jumped up, gave her my arm, and

led her to a chair.
I stood facing her. We remained silent for a

long time; her large eyes, full of unutterable
grief, seemed to be searching in mine for some-

thing resembling hope; her wan lips vainly en-
deavoured to smile; her tender hands, which

were folded upon her knees, were so thin and
transparent that I pitied her.

"Princess," I said, "you know that I have
been making fun of you? . . . You must despise

me."
A sickly flush suffused her cheeks.

"Consequently," I continued, "you cannot
love me" . . .

She turned her head away, leaned her elbows
on the table, covered her eyes with her hand, and

it seemed to me that she was on the point of
tears.

"Oh, God!" she said, almost inaudibly.
The situation was growing intolerable. Another

minute -- and I should have fallen at her feet.
"So you see, yourself," I said in as firm a voice

as I could command, and with a forced smile,
"you see, yourself, that I cannot marry you.

Even if you wished it now, you would soon repent.
My conversation with your mother has compelled

me to explain myself to you so frankly and so
brutally. I hope that she is under a delusion: it

will be easy for you to undeceive her. You see, I
am playing a most pitiful and ugly role in your

eyes, and I even admit it -- that is the utmost I
can do for your sake. However bad an opinion

you may entertain of me, I submit to it. . . You
see that I am base in your sight, am I not? . . .

Is it not true that, even if you have loved me, you
would despise me from this moment?" . . .

She turned round to me. She was pale as
marble, but her eyes were sparkling wondrously.

"I hate you" . . . she said.
I thanked her, bowed respectfully, and left the

room.
An hour afterwards a postal express was bearing

me rapidly from Kislovodsk. A few versts from
Essentuki I recognized near the roadway the body

of my spirited horse. The saddle had been taken
off, no doubt by a passing Cossack, and, in its

place, two ravens were sitting on the horse's back.
I sighed and turned away. . .

And now, here in this wearisome fortress, I
often ask myself, as my thoughts wander back to

the past: why did I not wish to tread that way,
thrown open by destiny, where soft joys and ease

of soul were awaiting me? . . . No, I could
never have become habituated to such a fate!

I am like a sailor born and bred on the deck of a
pirate brig: his soul has grown accustomed to

storms and battles; but, once let him be case
upon the shore, and he chafes, he pines away,

however invitingly the shady groves allure, how-
ever brightly shines the peaceful sun. The live-

long day he paces the sandy shore, hearkens to the
monotonous murmur of the onrushing waves, and

gazes into the misty distance: lo! yonder, upon
the pale line dividing the blue deep from the

grey clouds, is there not glancing the longed-for
sail, at first like the wing of a seagull, but little

by little severing itself from the foam of the
billows and, with even course, drawing nigh to

the desert harbour?
APPENDIX

PREFACE TO THE SECOND EDITION
(By the Author)

THE preface to a book serves the double
purpose of prologue and epilogue. It

affords the author an opportunity of explaining
the object of the work, or of vindicating himself

and replying to his critics. As a rule, however,
the reader is concerned neither with the moral

purpose of the book nor with the attacks of the
Reviewers, and so the preface remains unread.

Nevertheless, this is a pity, especially with us
Russians! The public of this country is so youth-

ful, not to say simple-minded, that it cannot
understand the meaning of a fable unless the

moral is set forth at the end. Unable to see a
joke, insensible to irony, it has, in a word, been

badly brought up. It has not yet learned that in
a decent book, as in decent society, open invective

can have no place; that our present-day civilisa-
tion has invented a keener weapon, none the less

deadly for being almost invisible, which, under
the cloak of flattery, strikes with sure and irre-

sistible effect. The Russian public is like a
simple-minded person from the country who,

chancing to overhear a conversation between two
diplomatists belonging to hostile courts, comes

away with the conviction that each of them has
been deceiving his Government in the interest of

a most affectionate private friendship.
The unfortunate effects of an over-literal accep-

tation of words by certain readers and even Re-
viewers have recently been manifested in regard to

the present book. Many of its readers have been
dreadfully, and in all seriousness, shocked to find

such an immoral man as Pechorin set before
them as an example. Others have observed,

with much acumen, that the author has painted
his own portrait and those of his acquaint-

ances! . . . What a stale and wretched jest!
But Russia, it appears, has been constituted in

such a way that absurdities of this kind will
never be eradicated. It is doubtful whether, in

this country, the most ethereal of fairy-tales
would escape the reproach of attempting offen-

sive personalities.
Pechorin, gentlemen, is in fact a portrait, but



文章标签:翻译  译文  翻译文  

章节正文