酷兔英语

章节正文

PITHETAERUS

Birds! the sacrifice is propitious. But I see no messenger
coming from the wall to tell us what is happening. Ah! here comes

one running himself out of breath as though he were in the Olympic
stadium.

MESSENGER (running back and forth)
Where, where, where is he? Where, where, where is he? Where,

where, where is he? Where is Pithetaerus, our leader?
PITHETAERUS

Here am I.
MESSENGER

The wall is finished.
PITHETAERUS

That's good news.
MESSENGER

It's a most beautiful, a most magnificent work of art. The wall is
so broad that Proxenides, the Braggartian, and Theogenes could pass

each other in their chariots, even if they were drawn by steeds as big
as the Trojan horse.

PITHETAERUS
That's fine!

MESSENGER
Its length is one hundred stadia; I measured it myself.

PITHETAERUS
A decent length, by Posidon! And who built such a wall?

MESSENGER
Birds-birds only; they had neither Egyptian brickmaker, nor

stone-mason, nor carpenter; the birds did it all themselves; I could
hardly believe my eyes. Thirty thousand cranes came from Libya with

a supply of stones, intended for the foundations. The water-rails
chiselled them with their beaks. Ten thousand storks were busy

making bricks; plovers and other water fowl carried water into the
air.

PITHETAERUS
And who carried the mortar?

MESSENGER
Herons, in hods.

PITHETAERUS
But how could they put the mortar into the hods?

MESSENGER
Oh! it was a truly clever invention; the geese used their feet

like spades; they buried them in the pile of mortar and then emptied
them into the hods.

PITHETAERUS
Ah! to what use cannot feet be put?

MESSENGER
You should have seen how eagerly the ducks carried bricks. To

complete the tale, the swallows came flying to the work, their beaks
full of mortar and their trowels on their backs, just the way little

children are carried.
PITHETAERUS

Who would want paid servants after this? But tell me, who did
the woodwork?

MESSENGER
Birds again, aid clever carpenters too, the pelicans, for they

squared up the gates with their beaks in such a fashion that one would
have thought they were using axes; the noise was just like a dockyard.

Now the whole wall is tight everywhere, securely bolted and well
guarded; it is patrolled, bell in hand; the sentinels stand everywhere

and beacons burn on the towers. But I must run off to clean myself;
the rest is your business.

(He departs.)
LEADER OF THE CHORUS (to PITHETAERUS)

Well! what do you say to it? Are you not astonished at the wall
being completed so quickly?

PITHETAERUS
By the gods, yes, and with good reason. It's really not to be

believed. But here comes another messenger from the wall to bring us
some further news! What a fighting look he has!

SECOND MESSENGER (rushing in)
Alas! alas! alas! alas! alas! alas!

PITHETAERUS
What's the matter?

SECOND MESSENGER
A horribleoutrage has occurred; a god sent by Zeus has passed

through our gates and has penetrated the realms of the air without the
knowledge of the jays, who are on guard in the daytime.

PITHETAERUS
It's a terrible and criminal deed. What god was it?

SECOND MESSENGER
We don't know that. All we know is, that he has got wings.

PITHETAERUS
Why were not patrolmen sent against him at once?

SECOND MESSENGER
We have despatched thirty thousand hawks of the legion of

Mounted Archers. All the hook-clawed birds are moving against him, the
kestrel, the buzzard, the vulture, the great-horned owl; they cleave

the air so that it resounds with the flapping of their wings; they are
looking everywhere for the god, who cannot be far away; indeed, if I

mistake not, he is coming from yonder side.
PITHETAERUS

To arms, all, with slings and bows! This way, all our soldiers;
shoot and strike! Some one give me a sling!

CHORUS (singing)
War, a terrible war is breaking out between us and the gods! Come,

let each one guard Air, the son of Erebus, in which the clouds
float. Take care no immortal enters it without your knowledge.

LEADER OF THE CHORUS
Scan all sides with your glance. Hark! methinks I can hear the

rustle of the swift wings of a god from heaven.
(The Machine brings in IRIS, in the form of a young girl.)

PITHETAERUS
Hi! you woman! where, where, are you flying to? Halt, don't

stir! keep motionless! not a beat of your wing! (She pauses in her
flight.) Who are you and from what country? You must say whence you

come.
IRIS

I come from the abode of the Olympian gods.
PITHETAERUS

What's your name, ship or head-dress?
IRIS

I am swift Iris.
PITHETAERUS

Paralus or Salaminia?
IRIS

What do you mean?
PITHETAERUS

Let a buzzard rush at her and seize her.
IRIS

Seize me? But what do all these insults mean?
PITHETAERUS

Woe to you!
IRIS

I do not understand it.
PITHETAERUS

By which gate did you pass through the wall, wretched" target="_blank" title="a.可怜的;倒霉的">wretched woman?
IRIS

By which gate? Why, great gods, I don't know.
PITHETAERUS

You hear how she holds us in derision. Did you present yourself to
the officers in command of the jays? You don't answer. Have you a

permit, bearing the seal of the storks?
IRIS

Am I dreaming?
PITHETAERUS

Did you get one?
IRIS

Are you mad?
PITHETAERUS

No head-bird gave you a safe-conduct?
IRIS

A safe-conduct to me. You poor fool!
PITHETAERUS

Ah! and so you slipped into this city on the sly and into these
realms of air-land that don't belong to you.

IRIS
And what other roads can the gods travel?

PITHETAERUS
By Zeus! I know nothing about that, not I. But they won't pass

this way. And you still dare to complain? Why, if you were treated
according to your deserts, no Iris would ever have more justly

suffered death.
IRIS

I am immortal.
PITHETAERUS

You would have died nevertheless.-Oh! that would be truly
intolerable! What! should the universe obey us and the gods alone

continue their insolence and not understand that they must submit to
the law of the strongest in their due turn? But tell me, where are you

flying to?
IRIS

I? The messenger of Zeus to mankind, I am going to tell them to
sacrifice sheep and oxen on the altars and to fill their streets

with the rich smoke of burning fat.
PITHETAERUS

Of which gods are you speaking?
IRIS

Of which? Why, of ourselves, the gods of heaven.
PITHETAERUS

You, gods?
IRIS

Are there others then?
PITHETAERUS

Men now adore the birds as gods, and it's to them, by Zeus, that
they must offer sacrifices, and not to Zeus at all!

IRIS (in tragic style)
Oh! fool! fool! fool! Rouse not the wrath of the gods, for it is

terrible indeed. Armed with the brand of Zeus, justice would
annihilate your race; the lightning would strike you as it did

Licymnius and consume both your body and the porticos of your palace.
PITHETAERUS

Here! that's enough tall talk. Just you listen and keep quiet!
Do you take me for a Lydian or a Phrygian and think to frighten me

with your big words? Know, that if Zeus worries me again, I shall go
at the head of my eagles, who are armed with lightning, and reduce his

dwelling and that of Amphion to cinders. I shall send more than six
hundred porphyrions clothed in leopards' skins up to heaven against

him; and formerly a single Porphyrion gave him enough to do. As for
you, his messenger, if you annoy me, I shall begin by getting

between your thighs, and even though you are Iris, you will be
surprised at the erection the old man can produce; it's three times as

good as the ram on a ship's prow!
IRIS

May you perish, you wretch, you and your infamous words!
PITHETAERUS

Won't you get out of here quickly? Come, stretch your wings or
look out for squalls!

IRIS
If my father does not punish you for your insults...

(The Machine takes IRIS away.)
PITHETAERUS



文章标签:翻译  译文  翻译文  

章节正文