PITHETAERUS
Birds! the sacrifice is propitious. But I see no
messengercoming from the wall to tell us what is
happening. Ah! here comes
one
running himself out of
breath as though he were in the Olympic
stadium.
MESSENGER (
running back and forth)
Where, where, where is he? Where, where, where is he? Where,
where, where is he? Where is Pithetaerus, our leader?
PITHETAERUS
Here am I.
MESSENGER
The wall is finished.
PITHETAERUS
That's good news.
MESSENGER
It's a most beautiful, a most
magnificent work of art. The wall is
so broad that Proxenides, the Braggartian, and Theogenes could pass
each other in their chariots, even if they were drawn by steeds as big
as the Trojan horse.
PITHETAERUS
That's fine!
MESSENGER
Its length is one hundred stadia; I measured it myself.
PITHETAERUS
A
decent length, by Posidon! And who built such a wall?
MESSENGER
Birds-birds only; they had neither Egyptian brickmaker, nor
stone-mason, nor
carpenter; the birds did it all themselves; I could
hardly believe my eyes. Thirty thousand cranes came from Libya with
a supply of stones, intended for the foundations. The water-rails
chiselled them with their beaks. Ten thousand storks were busy
making bricks; plovers and other water fowl carried water into the
air.
PITHETAERUS
And who carried the
mortar?
MESSENGER
Herons, in hods.
PITHETAERUS
But how could they put the
mortar into the hods?
MESSENGER
Oh! it was a truly clever
invention; the geese used their feet
like spades; they buried them in the pile of
mortar and then emptied
them into the hods.
PITHETAERUS
Ah! to what use cannot feet be put?
MESSENGER
You should have seen how
eagerly the ducks carried bricks. To
complete the tale, the swallows came flying to the work, their beaks
full of
mortar and their trowels on their backs, just the way little
children are carried.
PITHETAERUS
Who would want paid servants after this? But tell me, who did
the woodwork?
MESSENGER
Birds again, aid clever
carpenters too, the pelicans, for they
squared up the gates with their beaks in such a fashion that one would
have thought they were using axes; the noise was just like a dockyard.
Now the whole wall is tight everywhere,
securely bolted and well
guarded; it is patrolled, bell in hand; the sentinels stand everywhere
and beacons burn on the towers. But I must run off to clean myself;
the rest is your business.
(He departs.)
LEADER OF THE CHORUS (to PITHETAERUS)
Well! what do you say to it? Are you not astonished at the wall
being completed so quickly?
PITHETAERUS
By the gods, yes, and with good reason. It's really not to be
believed. But here comes another
messenger from the wall to bring us
some further news! What a fighting look he has!
SECOND MESSENGER (rushing in)
Alas! alas! alas! alas! alas! alas!
PITHETAERUS
What's the matter?
SECOND MESSENGER
A
horribleoutrage has occurred; a god sent by Zeus has passed
through our gates and has penetrated the realms of the air without the
knowledge of the jays, who are on guard in the daytime.
PITHETAERUS
It's a terrible and
criminal deed. What god was it?
SECOND MESSENGER
We don't know that. All we know is, that he has got wings.
PITHETAERUS
Why were not patrolmen sent against him at once?
SECOND MESSENGER
We have despatched thirty thousand hawks of the
legion of
Mounted Archers. All the hook-clawed birds are moving against him, the
kestrel, the buzzard, the vulture, the great-horned owl; they cleave
the air so that it resounds with the flapping of their wings; they are
looking everywhere for the god, who cannot be far away; indeed, if I
mistake not, he is coming from yonder side.
PITHETAERUS
To arms, all, with slings and bows! This way, all our soldiers;
shoot and strike! Some one give me a sling!
CHORUS (singing)
War, a terrible war is breaking out between us and the gods! Come,
let each one guard Air, the son of Erebus, in which the clouds
float. Take care no
immortal enters it without your knowledge.
LEADER OF THE CHORUS
Scan all sides with your glance. Hark!
methinks I can hear the
rustle of the swift wings of a god from heaven.
(The Machine brings in IRIS, in the form of a young girl.)
PITHETAERUS
Hi! you woman! where, where, are you flying to? Halt, don't
stir! keep motionless! not a beat of your wing! (She pauses in her
flight.) Who are you and from what country? You must say
whence you
come.
IRIS
I come from the abode of the Olympian gods.
PITHETAERUS
What's your name, ship or head-dress?
IRIS
I am swift Iris.
PITHETAERUS
Paralus or Salaminia?
IRIS
What do you mean?
PITHETAERUS
Let a buzzard rush at her and seize her.
IRIS
Seize me? But what do all these insults mean?
PITHETAERUS
Woe to you!
IRIS
I do not understand it.
PITHETAERUS
By which gate did you pass through the wall,
wretched" target="_blank" title="a.可怜的;倒霉的">
wretched woman?
IRIS
By which gate? Why, great gods, I don't know.
PITHETAERUS
You hear how she holds us in
derision. Did you present yourself to
the officers in command of the jays? You don't answer. Have you a
permit,
bearing the seal of the storks?
IRIS
Am I dreaming?
PITHETAERUS
Did you get one?
IRIS
Are you mad?
PITHETAERUS
No head-bird gave you a safe-conduct?
IRIS
A safe-conduct to me. You poor fool!
PITHETAERUS
Ah! and so you slipped into this city on the sly and into these
realms of air-land that don't belong to you.
IRIS
And what other roads can the gods travel?
PITHETAERUS
By Zeus! I know nothing about that, not I. But they won't pass
this way. And you still dare to
complain? Why, if you were treated
according to your deserts, no Iris would ever have more justly
suffered death.
IRIS
I am
immortal.
PITHETAERUS
You would have died nevertheless.-Oh! that would be truly
intolerable! What! should the
universe obey us and the gods alone
continue their
insolence and not understand that they must
submit to
the law of the strongest in their due turn? But tell me, where are you
flying to?
IRIS
I? The
messenger of Zeus to mankind, I am going to tell them to
sacrifice sheep and oxen on the altars and to fill their streets
with the rich smoke of burning fat.
PITHETAERUS
Of which gods are you speaking?
IRIS
Of which? Why, of ourselves, the gods of heaven.
PITHETAERUS
You, gods?
IRIS
Are there others then?
PITHETAERUS
Men now adore the birds as gods, and it's to them, by Zeus, that
they must offer sacrifices, and not to Zeus at all!
IRIS (in
tragic style)
Oh! fool! fool! fool! Rouse not the wrath of the gods, for it is
terrible indeed. Armed with the brand of Zeus, justice would
annihilate your race; the
lightning would strike you as it did
Licymnius and
consume both your body and the porticos of your palace.
PITHETAERUS
Here! that's enough tall talk. Just you listen and keep quiet!
Do you take me for a Lydian or a Phrygian and think to
frighten me
with your big words? Know, that if Zeus worries me again, I shall go
at the head of my eagles, who are armed with
lightning, and reduce his
dwelling and that of Amphion to cinders. I shall send more than six
hundred porphyrions clothed in leopards' skins up to heaven against
him; and
formerly a single Porphyrion gave him enough to do. As for
you, his
messenger, if you annoy me, I shall begin by getting
between your thighs, and even though you are Iris, you will be
surprised at the
erection the old man can produce; it's three times as
good as the ram on a ship's prow!
IRIS
May you
perish, you
wretch, you and your
infamous words!
PITHETAERUS
Won't you get out of here quickly? Come, stretch your wings or
look out for squalls!
IRIS
If my father does not
punish you for your insults...
(The Machine takes IRIS away.)
PITHETAERUS