酷兔英语

章节正文

Oh! capital! truly that's a brilliant thought!

EUELPIDES
Is it in Nephelococcygia that all the wealth of Theogenes and most

of Aeschines' is?
PITHETAERUS

No, it's rather the plain of Phlegra, where the gods withered
the pride of the sons of the Earth with their shafts.

LEADER OF THE CHORUS
Oh! what a splendid city! But what god shall be its patron? for

whom shall we weave the peplus?
EUELPIDES

Why not choose Athene Polias?
PITHETAERUS

Oh! what a well-ordered town it would be to have a female deity
armed from head to foot, while Clisthenes was spinning!

LEADER OF THE CHORUS
Who then shall guard the Pelargicon?

PITHETAERUS
A bird.

LEADER OF THE CHORUS
One of us? What kind of bird?

PITHETAERUS
A bird of Persian strain, who is everywhere proclaimed to be the

bravest of all, a true chick of Ares.
EUELPIDES

Oh! noble chick!
PITHETAERUS

Because he is a god well suited to live on the rocks. Come! into
the air with you to help the workers who are building the wall;

carry up rubble, strip yourself to mix the mortar, take up the hod,
tumble down the ladder, if you like, post sentinels, keep the fire

smouldering beneath the ashes, go round the walls, bell in hand, and
go to sleep up there yourself then despatch two heralds, one to the

gods above, the other to mankind on earth and come back here.
EUELPIDES

As for yourself, remain here, and may the plague take you for a
troublesome fellow!

(He departs.)
PITHETAERUS

Go, friend, go where I send you, for without you my orders
cannot be obeyed. For myself, I want to sacrifice to the new god,

and I am going to summon the priest who must preside at the
ceremony. Slaves! slaves! bring forward the basket and the lustral

water.
CHORUS (singing)

I do as you do, and I wish as you wish, and I implore you to
address powerful and solemn prayers to the gods, and in addition to

immolate a sheep as a token of our gratitude. Let us sing the
Pythian chant in honour of the god, and let Chaeris accompany our

voices.
PITHETAERUS

Enough! but, by Heracles! what is this? Great gods! I have seen
many prodigious things, but I never saw a muzzled raven. (The PRIEST

arrives.) Priest! it's high time! Sacrifice to the new gods.
PRIEST

I begin, but where is the man with the basket? Pray to the
Hestia of the birds, to the kite, who presides over the hearth, and to

all the god and goddess-birds who dwell in Olympus...
PITHETAERUS

Oh! Hawk, the sacredguardian of Sunium, oh, god of the storks!
PRIEST

...to the swan of Delos, to Leto the mother of the quails, and to
Artemis, the goldfinch...

PITHETAERUS
It's no longer Artemis Colaenis, but Artemis the goldfinch.

PRIEST
...to Bacchus, the finch and Cybele, the ostrich and mother of the

gods and mankind...
PITHETAERUS

Oh! sovereignostrich Cybele, mother of Cleocritus!
PRIEST

...to grant health and safety to the Nephelococcygians as well as
to the dwellers in Chios...

PITHETAERUS
The dwellers in Chios! Ah! I am delighted they should be thus

mentioned on all occasions.
PRIEST

...to the heroes, the birds, to the sons of heroes, to the
porphyrion, the pelican, the spoon-bill, the redbreast, the grouse,

the peacock, the horned-owl, the teal, the bittern, the heron, the
stormy petrel, the fig-pecker, the titmouse...

PITHETAERUS
Stop! stop! you drive me crazy with your endless list. Why,

wretch, to what sacred feast are you inviting the vultures and the
sea-eagles? Don't you see that a single kite could easily carry off

the lot at once? Begone, you and your fillets and all; I shall know
how to complete the sacrifice by myself.

(The PRIEST departs.)
It is imperative that I sing another sacred chant for the rite

of the lustral water, and that I invoke the immortals, or at least one
of them, provided always that you have some suitable food to offer

him; from what I see here, in the shape of gifts, there is naught
whatever but horn and hair.

PITHETAERUS
Let us address our sacrifices and our prayers to the winged gods.

(A POET enters.)
POET

Oh, Muse! celebrate happy Nephelococcygia in your hymns.
PITHETAERUS

What have we here? Where did you come from, tell me? Who are you?
POET

I am he whose language is sweeter than honey, the zealous slave of
the Muses, as Homer has it.

PITHETAERUS
You a slave! and yet you wear your hair long?

POET
No, but the fact is all we poets are the assiduous slaves of the

Muses, according to Homer.
PITHETAERUS

In truth your little cloak is quite holy too through zeal! But,
poet, what ill wind drove you here?

POET
I have composed" target="_blank" title="a.镇静自若的">composed verses in honour of your Nephelococcygia, a host

of splendid dithyrambs and parthenia worthy of Simonides himself.
PITHETAERUS

And when did you compose them? How long since?
POET

Oh! 'tis long, aye, very long, that I have sung in honour of
this city.

PITHETAERUS
But I am only celebrating its foundation with this sacrifice; I

have only just named it, as is done with little babies.
POET

"Just as the chargers fly with the speed of the wind, so does
the voice of the Muses take its flight. Oh! thou noble founder of

the town of Aetna, thou, whose name recalls the holy sacrifices,
make us such gift as thy generous heart shall suggest."

(He puts out his hand.)
PITHETAERUS

He will drive us silly if we do not get rid of him by some
present. (To the PRIEST'S acolyte) Here! you, who have a fur as well

as your tunic, take it off and give it to this clever poet. Come, take
this fur; you look to me to be shivering with cold.

POET
My Muse will gladly accept this gift; but engrave these verses

of Pindar's on your mind.
PITHETAERUS

Oh! what a pest! It's impossible then to get rid of him!
POET

"Straton wanders among the Scythian nomads, but has no linen
garment. He is sad at only wearing an animal's pelt and no tunic."

Do you get what I mean?
PITHETAERUS

I understand that you want me to offer you a tunic. Hi! you (to
the acolyte), take off yours; we must help the poet....Come, you, take

it and get out.
POET

I am going, and these are the verses that I address to this
city: "Phoebus of the golden throne, celebrate this shivery,

freezing city; I have travelled through fruitful and snow-covered
plains. Tralala! Tralala!"

(He departs.)
PITHETAERUS

What are you chanting us about frosts? Thanks to the tunic, you no
longer fear them. Ah! by Zeus! I could not have believed this cursed

fellow could so soon have learnt the way to our city. (To a slave)
Come, take the lustral water and circle the altar. Let all keep

silence!
(An ORACLE-MONGER enters.)

ORACLE-MONGER
Let not the goat be sacrificed.

PITHETAERUS
Who are you?

ORACLE-MONGER
Who am I? An oracle-monger.

PITHETAERUS
Get out!

ORACLE-MONGER
Wretched man, insult not sacred things. For there is an oracle

of Bacis, which exactly applies to Nephelococcygia.
PITHETAERUS

Why did you not reveal it to me before I founded my city?
ORACLE-MONGER

The divine spirit was against it.
PITHETAERUS

Well, I suppose there's nothing to do but hear the terms of the
oracle.

ORACLE-MONGER
"But when the wolves and the white crows shall dwell together

between Corinth and Sicyon..."
PITHETAERUS

But how do the Corinthians concern me?
ORACLE-MONGER

It is the regions of the air that Bacis indicates in this
manner. "They must first sacrifice a white-fleeced goat to Pandora,

and give the prophet who first reveals my words a good cloak and new
sandals."

PITHETAERUS
Does it say sandals there?

ORACLE-MONGER
Look at the book. "And besides this a goblet of wine and a good

share of the entrails of the entrails of the victim."
PITHETAERUS

Of the entrails-does it say that?
ORACLE-MONGER

Look at the book. "If you do as I command, divine youth, you shall
be an eagle among the clouds; if not, you shall be neither

turtle-dove, nor eagle, nor woodpecker."
PITHETAERUS

Does it say all that?
ORACLE-MONGER



文章标签:翻译  译文  翻译文  

章节正文