虽然前面的分析还没有给出来。但是,我还是按照前面的做法,给了一篇新的练习。 这个文章,明显是经济学的文章。考研翻译从来没有考过经济方面的题材,但是,阅读出现过N次,所以大家来试试。这个句子里面有两个狂长的句子,尤其是最后一个句子,我没有把整
2011-12-09
考研翻译长难句练习7答案(2) 组合: 1) Unlike the students of yesteryear是介词unlike以及所带的宾语the students of yesteryear充当整个句子的状语。首先
对五位学生译文的点评(2) --考研翻译长难句练习22-26 24.But the judge denied a request to shut down features on eBay's Web site, citing a s.
很久没有写翻译句子练习的分析了。一直处在所谓的“忙碌”中,其实也是自己在偷懒。因为我知道,只要一坐下来写句子的分析,一个句子肯定会用去我半天的时间。这段时间忙着看学生的毕业论文、整理汉英翻译材料,也还没有半天那么多的时间。写句子的分析也不敢
对四位同学译文的简评(3)--考研翻译长难句练习27-31 30)Untreated anxiety can also lead to anxious depression – acondition that is more difficu
对四位同学译文的简评(2)--考研翻译长难句练习27-31 28)While many worrisome events occur as people age and whileit is normal for people to be
对四位同学译文的简评(1)--考研翻译长难句练习27-31 这次做翻译的人不少,所以选择几个朋友的译文,并对其中一个做简评。他们是“学习学习、秋叶、贝贝和NONI”。这里只是一个简单的评论,
考研翻译长难句练习8答案(4)4) areabhorrent and have no place in public debate, academic orotherwise是整个句子主干的谓语部分。首先,abhorrent有“令
原文来自TIME: UndertreatedAnxiety By David Bjerklie | Tuesday, May. 30,2006 | Permalink Anxiety may be the most common
考研翻译长难句练习8答案(3) 2) that women cannot achieve thesame in life as men that引导第二个并列的同位语从句,所起的作用仍然是补充说明comments的内容。
今天端午节,大家节日快乐。 昨天找练习的文章,找得满头大汗,没有找到,无果而终。可是,今天下午居然用了不到10分钟就找到了非常满意的翻译练习的文章。满意的原因在于:1没有对原文有丝毫的改动,原文一字不差的搬上来,刚好448个单词,跟考研翻译
考研翻译长难句练习8答案(2) 单词讲解: 1) inferior有“差的,次的,劣等的,下级的“等意思,常常与to搭配,是”在....之下,次于,不如”的意思,如:His work is inferiorto min
原文来自时代杂志: http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1200741,00.html原文有点长,并且其中有一个句子有语法错误,我修改了,然后做了一个简单的编辑后,放在下面。编辑
又该出点练习了。今天从时代杂志里面选出了一篇文章,是关于美国最近官对其官方语言争论的问题。有点难,为了降低难度,我刻意的选择了几个和考研翻译难度一致的句子。比如说,第34句话,如果划线句子再往破折号后面划一点,可能就难得多了。所以,就那样处
准备改换一下选题的来源。以前一直是利用最近的报刊和杂志来让大家做翻译练习。不过最近一个月来,每次真正选题的时候,都很棘手。原因很简单:找不到合适的,跟考研翻译真题完全接近的报刊文选。苦闷之中,今天下午又足足熬了近3个小时,翻了N个著名英语报