酷兔英语

章节正文

Then, gath'ring sound, they murmur more aloud.
Now, side to side, they measure with their eyes

The champions' bulk, their sinews, and their size:
The nearer they approach, the more is known

Th' apparentdisadvantage of their own.
Turnus himself appears in public sight

Conscious of fate, desponding of the fight.
Slowly he moves, and at his altar stands

With eyes dejected, and with trembling hands;
And, while he mutters undistinguish'd pray'rs,

A livid deadness in his cheeks appears.
With anxious pleasure when Juturna view'd

Th' increasing fright of the mad multitude,
When their short sighs and thick'ning sobs she heard,

And found their ready minds for change prepar'd;
Dissembling her immortal form, she took

Camertus' mien, his habit, and his look;
A chief of ancient blood; in arms well known

Was his great sire, and he his greater son.
His shape assum'd, amid the ranks she ran,

And humoring their first motions, thus began:
"For shame, Rutulians, can you bear the sight

Of one expos'd for all, in single fight?
Can we, before the face of heav'n, confess

Our courage colder, or our numbers less?
View all the Trojan host, th' Arcadian band,

And Tuscan army; count 'em as they stand:
Undaunted to the battle if we go,

Scarce ev'ry second man will share a foe.
Turnus, 't is true, in this unequal strife,

Shall lose, with honor, his devoted life,
Or change it rather for immortal fame,

Succeeding to the gods, from whence he came:
But you, a servile and inglorious band,

For foreign lords shall sow your native land,
Those fruitful fields your fighting fathers gain'd,

Which have so long their lazy sons sustain'd."
With words like these, she carried her design:

A rising murmur runs along the line.
Then ev'n the city troops, and Latians, tir'd

With tedious war, seem with new souls inspir'd:
Their champion's fate with pity they lament,

And of the league, so lately sworn, repent.
Nor fails the goddess to foment the rage

With lying wonders, and a false presage;
But adds a sign, which, present to their eyes,

Inspires new courage, and a glad surprise.
For, sudden, in the fiery tracts above,

Appears in pomp th' imperial bird of Jove:
A plump of fowl he spies, that swim the lakes,

And o'er their heads his sounding pinions shakes;
Then, stooping on the fairest of the train,

In his strong talons truss'd a silver swan.
Th' Italians wonder at th' unusual sight;

But, while he lags, and labors in his flight,
Behold, the dastard fowl return anew,

And with united force the foe pursue:
Clam'rous around the royal hawk they fly,

And, thick'ning in a cloud, o'ershade the sky.
They cuff, they scratch, they cross his airy course;

Nor can th' incumber'd bird sustain their force;
But vex'd, not vanquish'd, drops the pond'rous prey,

And, lighten'd of his burthen, wings his way.
Th' Ausonian bands with shouts salute the sight,

Eager of action, and demand the fight.
Then King Tolumnius, vers'd in augurs' arts,

Cries out, and thus his boasted skill imparts:
"At length 't is granted, what I long desir'd!

This, this is what my frequent vows requir'd.
Ye gods, I take your omen, and obey.

Advance, my friends, and charge! I lead the way.
These are the foreign foes, whose impious band,

Like that rapacious bird, infest our land:
But soon, like him, they shall be forc'd to sea

By strength united, and forego the prey.
Your timelysuccor to your country bring,

Haste to the rescue, and redeem your king."
He said; and, pressing onward thro' the crew,

Pois'd in his lifted arm, his lance he threw.
The wingedweapon, whistling in the wind,

Came driving on, nor miss'd the mark design'd.
At once the cornel rattled in the skies;

At once tumultuous shouts and clamors rise.
Nine brothers in a goodly band there stood,

Born of Arcadian mix'd with Tuscan blood,
Gylippus' sons: the fatal jav'lin flew,

Aim'd at the midmost of the friendly crew.
A passage thro' the jointed arms it found,

Just where the belt was to the body bound,
And struck the gentle youth extended on the ground.

Then, fir'd with pious rage, the gen'rous train
Run madly forward to revenge the slain.

And some with eager haste their jav'lins throw;
And some with sword in hand assault the foe.

The wish'd insult the Latine troops embrace,
And meet their ardor in the middle space.

The Trojans, Tuscans, and Arcadian line,
With equal courage obviate their design.

Peace leaves the violated fields, and hate
Both armies urges to their mutual fate.

With impious haste their altars are o'erturn'd,
The sacrifice half-broil'd, and half-unburn'd.

Thick storms of steel from either army fly,
And clouds of clashing darts obscure the sky;

Brands from the fire are missive weapons made,
With chargers, bowls, and all the priestly trade.

Latinus, frighted, hastens from the fray,
And bears his unregarded gods away.

These on their horses vault; those yoke the car;
The rest, with swords on high, run headlong to the war.

Messapus, eager to confound the peace,
Spurr'd his hot courser thro' the fighting prease,

At King Aulestes, by his purple known
A Tuscan prince, and by his regal crown;

And, with a shock encount'ring, bore him down.
Backward he fell; and, as his fate design'd,

The ruins of an altar were behind:
There, pitching on his shoulders and his head,

Amid the scatt'ring fires he lay supinely spread.
The beamy spear, descending from above,

His cuirass pierc'd, and thro' his body drove.
Then, with a scornful smile, the victor cries:

"The gods have found a fitter sacrifice."
Greedy of spoils, th' Italians strip the dead

Of his rich armor, and uncrown his head.
Priest Corynaeus, arm'd his better hand,

From his own altar, with a blazing brand;
And, as Ebusus with a thund'ring pace

Advanc'd to battle, dash'd it on his face:
His bristly beard shines out with sudden fires;

The crackling crop a noisome scent expires.
Following the blow, he seiz'd his curling crown

With his left hand; his other cast him down.
The prostrate body with his knees he press'd,

And plung'd his holy poniard in his breast.
While Podalirius, with his sword, pursued

The shepherd Alsus thro' the flying crowd,
Swiftly he turns, and aims a deadly blow

Full on the front of his unwary foe.
The broad ax enters with a crashing sound,

And cleaves the chin with one continued wound;
Warm blood, and mingled brains, besmear his arms around

An iron sleep his stupid eyes oppress'd,
And seal'd their heavy lids in endless rest.

But good Aeneas rush'd amid the bands;
Bare was his head, and naked were his hands,

In sign of truce: then thus he cries aloud:
"What sudden rage, what new desire of blood,

Inflames your alter'd minds? O Trojans, cease
From impious arms, nor violate the peace!

By human sanctions, and by laws divine,
The terms are all agreed; the war is mine.

Dismiss your fears, and let the fight ensue;
This hand alone shall right the gods and you:

Our injur'd altars, and their broken vow,
To this avenging sword the faithless Turnus owe."

Thus while he spoke, unmindful of defense,
A winged arrow struck the pious prince.

But, whether from some human hand it came,
Or hostile god, is left unknown by fame:

No human hand or hostile god was found,
To boast the triumph of so base a wound.

When Turnus saw the Trojan quit the plain,
His chiefs dismay'd, his troops a fainting train,

Th' unhop'd event his heighten'd soul inspires:
At once his arms and coursers he requires;

Then, with a leap, his lofty chariot gains,
And with a ready hand assumes the reins.

He drives impetuous, and, where'er he goes,
He leaves behind a lane of slaughter'd foes.

These his lance reaches; over those he rolls
His rapid car, and crushes out their souls:

In vain the vanquish'd fly; the victor sends
The dead men's weapons at their living friends.

Thus, on the banks of Hebrus' freezing flood,
The God of Battles, in his angry mood,

Clashing his sword against his brazen shield,
Let loose the reins, and scours along the field:

Before the wind his fiery coursers fly;
Groans the sad earth, resounds the rattling sky.

Wrath, Terror, Treason, Tumult, and Despair
(Dire faces, and deform'd) surround the car;

Friends of the god, and followers of the war.
With fury not unlike, nor less disdain,

Exulting Turnus flies along the plain:
His smoking horses, at their utmost speed,

He lashes on, and urges o'er the dead.
Their fetlocks run with blood; and, when they bound,

The gore and gath'ring dust are dash'd around.
Thamyris and Pholus, masters of the war,

He kill'd at hand, but Sthenelus afar:
From far the sons of Imbracus he slew,

Glaucus and Lades, of the Lycian crew;
Both taught to fight on foot, in battle join'd,

Or mount the courser that outstrips the wind.
Meantime Eumedes, vaunting in the field,

New fir'd the Trojans, and their foes repell'd.
This son of Dolon bore his grandsire's name,

But emulated more his father's fame;
His guileful father, sent a nightly spy,

The Grecian camp and order to descry:


文章标签:翻译  译文  翻译文  

章节正文