酷兔英语

章节正文

Chides my delay, and fills my soul with fears;

And young Ascanius justly may complain
Of his defrauded and destin'd reign.

Ev'n now the herald of the gods appear'd:
Waking I saw him, and his message heard.

From Jove he came commission'd, heav'nly bright
With radiant beams, and manifest to sight

(The sender and the sent I both attest)
These walls he enter'd, and those words express'd.

Fair queen, oppose not what the gods command;
Forc'd by my fate, I leave your happy land."

Thus while he spoke, already she began,
With sparkling eyes, to view the guilty man;

From head to foot survey'd his person o'er,
Nor longer these outrageous threats forebore:

"False as thou art, and, more than false, forsworn!
Not sprung from noble blood, nor goddess-born,

But hewn from harden'd entrails of a rock!
And rough Hyrcanian tigers gave thee suck!

Why should I fawn? what have I worse to fear?
Did he once look, or lent a list'ning ear,

Sigh'd when I sobb'd, or shed one kindly tear?-
All symptoms of a base ungrateful mind,

So foul, that, which is worse, 'tis hard to find.
Of man's injustice why should I complain?

The gods, and Jove himself, behold in vain
Triumphant treason; yet no thunder flies,

Nor Juno views my wrongs with equal eyes;
Faithless is earth, and faithless are the skies!

Justice is fled, and Truth is now no more!
I sav'd the shipwrack'd exile on my shore;

With needful food his hungry Trojans fed;
I took the traitor to my throne and bed:

Fool that I was- 't is little to repeat
The rest- I stor'd and rigg'd his ruin'd fleet.

I rave, I rave! A god's command he pleads,
And makes Heav'n accessary to his deeds.

Now Lycian lots, and now the Delian god,
Now Hermes is employ'd from Jove's abode,

To warn him hence; as if the peaceful state
Of heav'nly pow'rs were touch'd with human fate!

But go! thy flight no longer I detain-
Go seek thy promis'd kingdom thro' the main!

Yet, if the heav'ns will hear my pious vow,
The faithless waves, not half so false as thou,

Or secret sands, shall sepulchers afford
To thy proud vessels, and their perjur'd lord.

Then shalt thou call on injur'd Dido's name:
Dido shall come in a black sulph'ry flame,

When death has once dissolv'd her mortal frame;
Shall smile to see the traitorvainly weep:

Her angry ghost, arising from the deep,
Shall haunt thee waking, and disturb thy sleep.

At least my shade thy punishment shall know,
And Fame shall spread the pleasing news below."

Abruptly here she stops; then turns away
Her loathing eyes, and shuns the sight of day.

Amaz'd he stood, revolving in his mind
What speech to frame, and what excuse to find.

Her fearful maids their fainting mistress led,
And softly laid her on her ivory bed.

But good Aeneas, tho' he much desir'd
To give that pity which her grief requir'd;

Tho' much he mourn'd, and labor'd with his love,
Resolv'd at length, obeys the will of Jove;

Reviews his forces: they with early care
Unmoor their vessels, and for sea prepare.

The fleet is soon afloat, in all its pride,
And well-calk'd galleys in the harbor ride.

Then oaks for oars they fell'd; or, as they stood,
Of its green arms despoil'd the growing wood,

Studious of flight. The beach is cover'd o'er
With Trojan bands, that blacken all the shore:

On ev'ry side are seen, descending down,
Thick swarms of soldiers, loaden from the town.

Thus, in battalia, march embodied ants,
Fearful of winter, and of future wants,

T' invade the corn, and to their cells convey
The plunder'd forage of their yellow prey.

The sable troops, along the narrow tracks,
Scarce bear the weighty burthen on their backs:

Some set their shoulders to the pond'rous grain;
Some guard the spoil; some lash the lagging train;

All ply their sev'ral tasks, and equal toil sustain.
What pangs the tender breast of Dido tore,

When, from the tow'r, she saw the cover'd shore,
And heard the shouts of sailors from afar,

Mix'd with the murmurs of the wat'ry war!
All-pow'rful Love! what changes canst thou cause

In human hearts, subjected to thy laws!
Once more her haughty soul the tyrant bends:

To pray'rs and mean submissions she descends.
No female arts or aids she left untried,

Nor counsels unexplor'd, before she died.
"Look, Anna! look! the Trojans crowd to sea;

They spread their canvas, and their anchors weigh.
The shouting crew their ships with garlands bind,

Invoke the sea gods, and invite the wind.
Could I have thought this threat'ning blow so near,

My tender soul had been forewarn'd to bear.
But do not you my last request deny;

With yon perfidious man your int'rest try,
And bring me news, if I must live or die.

You are his fav'rite; you alone can find
The dark recesses of his inmost mind:

In all his trusted secrets you have part,
And know the soft approaches to his heart.

Haste then, and humbly seek my haughty foe;
Tell him, I did not with the Grecians go,

Nor did my fleet against his friends employ,
Nor swore the ruin of unhappy Troy,

Nor mov'd with hands profane his father's dust:
Why should he then reject a just!

Whom does he shun, and whither would he fly!
Can he this last, this only pray'r deny!

Let him at least his dang'rous flight delay,
Wait better winds, and hope a calmer sea.

The nuptials he disclaims I urge no more:
Let him pursue the promis'd Latian shore.

A short delay is all I ask him now;
A pause of grief, an interval from woe,

Till my soft soul be temper'd to sustain
Accustom'd sorrows, and inur'd to pain.

If you in pity grant this one request,
My death shall glut the hatred of his breast."

This mournful message pious Anna bears,
And seconds with her own her sister's tears:

But all her arts are still employ'd in vain;
Again she comes, and is refus'd again.

His harden'd heart nor pray'rs nor threat'nings move;
Fate, and the god, had stopp'd his ears to love.

As, when the winds their airy quarrel try,
Justling from ev'ry quarter of the sky,

This way and that the mountain oak they bend,
His boughs they shatter, and his branches rend;

With leaves and falling mast they spread the ground;
The hollow valleys echo to the sound:

Unmov'd, the royal plant their fury mocks,
Or, shaken, clings more closely to the rocks;

Far as he shoots his tow'ring head on high,
So deep in earth his fix'd foundations lie.

No less a storm the Trojan hero bears;
Thick messages and loud complaints he hears,

And bandied words, still beating on his ears.
Sighs, groans, and tears proclaim his inward pains;

But the firm purpose of his heart remains.
The wretched queen, pursued by cruel fate,

Begins at length the light of heav'n to hate,
And loathes to live. Then dire portents she sees,

To hasten on the death her soul decrees:
Strange to relate! for when, before the shrine,

She pours in sacrifice the purple wine,
The purple wine is turn'd to putrid blood,

And the white offer'd milk converts to mud.
This dire presage, to her alone reveal'd,

From all, and ev'n her sister, she conceal'd.
A marbletemple stood within the grove,

Sacred to death, and to her murther'd love;
That honor'd chapel she had hung around

With snowy fleeces, and with garlands crown'd:
Oft, when she visited this lonely dome,

Strange voices issued from her husband's tomb;
She thought she heard him summon her away,

Invite her to his grave, and chide her stay.
Hourly 't is heard, when with a boding note

The solitaryscreech owl strains her throat,
And, on a chimney's top, or turret's height,

With songs obscene disturbs the silence of the night.
Besides, old prophecies augment her fears;

And stern Aeneas in her dreams appears,
Disdainful as by day: she seems, alone,

To wander in her sleep, thro' ways unknown,
Guideless and dark; or, in a desart plain,

To seek her subjects, and to seek in vain:
Like Pentheus, when, distracted with his fear,

He saw two suns, and double Thebes, appear;
Or mad Orestes, when his mother's ghost

Full in his face infernal torches toss'd,
And shook her snaky locks: he shuns the sight,

Flies o'er the stage, surpris'd with mortal fright;
The Furies guard the door and intercept his flight.

Now, sinking underneath a load of grief,
From death alone she seeks her last relief;

The time and means resolv'd within her breast,
She to her mournful sister thus address'd

(Dissembling hope, her cloudy front she clears,
And a false vigor in her eyes appears):

"Rejoice!" she said. "Instructed from above,
My lover I shall gain, or lose my love.

Nigh rising Atlas, next the falling sun,
Long tracts of Ethiopian climates run:

There a Massylian priestess I have found,
Honor'd for age, for magic arts renown'd:

Th' Hesperian temple was her trusted care;
'T was she supplied the wakeful dragon's fare.

She poppy seeds in honey taught to steep,
Reclaim'd his rage, and sooth'd him into sleep.

She watch'd the golden fruit; her charms unbind
The chains of love, or fix them on the mind:

She stops the torrents, leaves the channel dry,
Repels the stars, and backward bears the sky.



文章标签:翻译  译文  翻译文  

章节正文