酷兔英语

章节正文

should knock you here, sir?
PETRUCHIO. Villain, I say, knock me at this gate,

And rap me well, or I'll knock your knave's pate.
GRUMIO. My master is grown quarrelsome. I should knock you first,

And then I know after who comes by the worst.
PETRUCHIO. Will it not be?

Faith, sirrah, an you'll not knock I'll ring it;
I'll try how you can sol-fa, and sing it.

[He wrings him by the ears]
GRUMIO. Help, masters, help! My master is mad.

PETRUCHIO. Now knock when I bid you, sirrah villain!
Enter HORTENSIO

HORTENSIO. How now! what's the matter? My old friend Grumio and my
good friend Petruchio! How do you all at Verona?

PETRUCHIO. Signior Hortensio, come you to part the fray?
'Con tutto il cuore ben trovato' may I say.

HORTENSIO. Alla nostra casa ben venuto,
Molto honorato signor mio Petruchio.

Rise, Grumio, rise; we will compound this quarrel.
GRUMIO. Nay, 'tis no matter, sir, what he 'leges in Latin. If this

be not a lawful cause for me to leave his service- look you, sir:
he bid me knock him and rap him soundly, sir. Well, was it fit

for a servant to use his master so; being, perhaps, for aught I
see, two and thirty, a pip out?

Whom would to God I had well knock'd at first,
Then had not Grumio come by the worst.

PETRUCHIO. A senselessvillain! Good Hortensio,
I bade the rascal knock upon your gate,

And could not get him for my heart to do it.
GRUMIO. Knock at the gate? O heavens! Spake you not these words

plain: 'Sirrah knock me here, rap me here, knock me well, and
knock me soundly'? And come you now with 'knocking at the gate'?

PETRUCHIO. Sirrah, be gone, or talk not, I advise you.
HORTENSIO. Petruchio, patience; I am Grumio's pledge;

Why, this's a heavy chance 'twixt him and you,
Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio.

And tell me now, sweet friend, what happy gale
Blows you to Padua here from old Verona?

PETRUCHIO. Such wind as scatters young men through the world
To seek their fortunes farther than at home,

Where small experience grows. But in a few,
Signior Hortensio, thus it stands with me:

Antonio, my father, is deceas'd,
And I have thrust myself into this maze,

Haply to wive and thrive as best I may;
Crowns in my purse I have, and goods at home,

And so am come abroad to see the world.
HORTENSIO. Petruchio, shall I then come roundly to thee

And wish thee to a shrewd ill-favour'd wife?
Thou'dst thank me but a little for my counsel,

And yet I'll promise thee she shall be rich,
And very rich; but th'art too much my friend,

And I'll not wish thee to her.
PETRUCHIO. Signior Hortensio, 'twixt such friends as we

Few words suffice; and therefore, if thou know
One rich enough to be Petruchio's wife,

As wealth is burden of my wooing dance,
Be she as foul as was Florentius' love,

As old as Sibyl, and as curst and shrewd
As Socrates' Xanthippe or a worse-

She moves me not, or not removes, at least,
Affection's edge in me, were she as rough

As are the swelling Adriatic seas.
I come to wive it wealthily in Padua;

If wealthily, then happily in Padua.
GRUMIO. Nay, look you, sir, he tells you flatly what his mind is.

Why, give him gold enough and marry him to a puppet or an
aglet-baby, or an old trot with ne'er a tooth in her head, though

she has as many diseases as two and fifty horses. Why, nothing
comes amiss, so money comes withal.

HORTENSIO. Petruchio, since we are stepp'd thus far in,
I will continue that I broach'd in jest.

I can, Petruchio, help thee to a wife
With wealth enough, and young and beauteous;

Brought up as best becomes a gentlewoman;
Her only fault, and that is faults enough,

Is- that she is intolerable curst,
And shrewd and froward so beyond all measure

That, were my state far worser than it is,
I would not wed her for a mine of gold.

PETRUCHIO. Hortensio, peace! thou know'st not gold's effect.
Tell me her father's name, and 'tis enough;

For I will board her though she chide as loud
As thunder when the clouds in autumn crack.

HORTENSIO. Her father is Baptista Minola,
An affable and courteous gentleman;

Her name is Katherina Minola,
Renown'd in Padua for her scolding tongue.

PETRUCHIO. I know her father, though I know not her;
And he knew my deceased father well.

I will not sleep, Hortensio, till I see her;
And therefore let me be thus bold with you

To give you over at this first encounter,
Unless you will accompany me thither.

GRUMIO. I pray you, sir, let him go while the humour lasts. O' my
word, and she knew him as well as I do, she would think scolding

would do little good upon him. She may perhaps call him half a
score knaves or so. Why, that's nothing; and he begin once, he'll

rail in his rope-tricks. I'll tell you what, sir: an she stand
him but a little, he will throw a figure in her face, and so

disfigure her with it that she shall have no more eyes to see
withal than a cat. You know him not, sir.

HORTENSIO. Tarry, Petruchio, I must go with thee,
For in Baptista's keep my treasure is.

He hath the jewel of my life in hold,
His youngest daughter, beautiful Bianca;

And her withholds from me, and other more,
Suitors to her and rivals in my love;

Supposing it a thing impossible-
For those defects I have before rehears'd-

That ever Katherina will be woo'd.
Therefore this order hath Baptista ta'en,

That none shall have access unto Bianca
Till Katherine the curst have got a husband.

GRUMIO. Katherine the curst!
A title for a maid of all titles the worst.

HORTENSIO. Now shall my friend Petruchio do me grace,
And offer me disguis'd in sober robes

To old Baptista as a schoolmaster
Well seen in music, to instruct Bianca;

That so I may by this device at least
Have leave and leisure to make love to her,

And unsuspected court her by herself.
Enter GREMIO with LUCENTIO disguised as CAMBIO

GRUMIO. Here's no knavery! See, to beguile the old folks, how the
young folks lay their heads together! Master, master, look about

you. Who goes there, ha?
HORTENSIO. Peace, Grumio! It is the rival of my love. Petruchio,

stand by awhile.
GRUMIO. A proper stripling, and an amorous!

[They stand aside]
GREMIO. O, very well; I have perus'd the note.

Hark you, sir; I'll have them very fairly bound-
All books of love, see that at any hand;

And see you read no other lectures to her.
You understand me- over and beside

Signior Baptista's liberality,
I'll mend it with a largess. Take your paper too,

And let me have them very well perfum'd;
For she is sweeter than perfume itself

To whom they go to. What will you read to her?
LUCENTIO. Whate'er I read to her, I'll plead for you

As for my patron, stand you so assur'd,
As firmly as yourself were still in place;

Yea, and perhaps with more successful words
Than you, unless you were a scholar, sir.

GREMIO. O this learning, what a thing it is!
GRUMIO. O this woodcock, what an ass it is!

PETRUCHIO. Peace, sirrah!
HORTENSIO. Grumio, mum! [Coming forward]

God save you, Signior Gremio!
GREMIO. And you are well met, Signior Hortensio.

Trow you whither I am going? To Baptista Minola.
I promis'd to enquire carefully

About a schoolmaster for the fair Bianca;
And by good fortune I have lighted well

On this young man; for learning and behaviour
Fit for her turn, well read in poetry

And other books- good ones, I warrant ye.
HORTENSIO. 'Tis well; and I have met a gentleman

Hath promis'd me to help me to another,
A fine musician to instruct our mistress;

So shall I no whit be behind in duty
To fair Bianca, so beloved of me.

GREMIO. Beloved of me- and that my deeds shall prove.
GRUMIO. And that his bags shall prove.

HORTENSIO. Gremio, 'tis now no time to vent our love.
Listen to me, and if you speak me fair

I'll tell you news indifferent good for either.
Here is a gentleman whom by chance I met,

Upon agreement from us to his liking,
Will undertake to woo curst Katherine;

Yea, and to marry her, if her dowry please.
GREMIO. So said, so done, is well.

Hortensio, have you told him all her faults?
PETRUCHIO. I know she is an irksome brawling scold;

If that be all, masters, I hear no harm.
GREMIO. No, say'st me so, friend? What countryman?

PETRUCHIO. Born in Verona, old Antonio's son.
My father dead, my fortune lives for me;

And I do hope good days and long to see.
GREMIO. O Sir, such a life with such a wife were strange!

But if you have a stomach, to't a God's name;
You shall have me assisting you in all.

But will you woo this wild-cat?
PETRUCHIO. Will I live?

GRUMIO. Will he woo her? Ay, or I'll hang her.
PETRUCHIO. Why came I hither but to that intent?

Think you a little din can daunt mine ears?
Have I not in my time heard lions roar?

Have I not heard the sea, puff'd up with winds,
Rage like an angry boar chafed with sweat?

Have I not heard great ordnance in the field,
And heaven's artillerythunder in the skies?

Have I not in a pitched battle heard
Loud 'larums, neighing steeds, and trumpets' clang?

And do you tell me of a woman's tongue,
That gives not half so great a blow to hear

As will a chestnut in a fariner's fire?
Tush! tush! fear boys with bugs.

GRUMIO. For he fears none.


文章标签:名著  

章节正文