翻译练习十七--模拟03年考研翻译题
说明:
1
之所以谓之"翻译练习十七",是因为前面的翻译练习已经到了十六期了。前十五期在"译路"首页上的"翻译练习"栏目下保存http://www.translatingway.com/html/exercise/index.html。第十六期就是论坛中的上一期,我也会整理到首页上去。这是第十七期。
2
这套题模拟了03年考研翻译的真题,但是难度比03年稍微大点。之所以把难度说出来,是怕做不好的同学着急。不用着急,安心练习,做好几个句子之后,水平自然就上去了。
3
因为考试快临近了(还有60天左右???),所以,出题中,我把句子序号改成了46)--50),这样尽量让大家熟悉考试时候的状态。而不在用1)--5)来标注了。
4 按照惯例,请把答案跟在"译路"网的"翻译练习论坛"中http://www.translatingway.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=21&ID=158&page=1,我会抽时间来修改部分(只是部分)译文的。加油。
Definitions of "culture" are multiple,
broad, and
notably ambiguous. While there is no agreed-upon
definition of culture, the
classicdefinition by E. B. Tylor in
1871 is widely cited in anthropology textbooks: "culture . . . is
that
complex whole which includes knowledge, belief, art, morals,
law, custom and any other capabilities and habits acquired by man
as a member of society."46) Most definitions of culture
emphasize that it is
complex and dynamic, comprised of the shared
solutions to problems faced by the group. These solutions
include technologies, beliefs, and behaviors.
Culture does not determine behavior, but
affords group members a repertoire of ideas and possible actions,
providing the
framework through which they understand themselves,
their environment, and their experiences. 47)Culture is a
complex set of relationships, responses, and interpretations that
must be understood, not as a body of discrete traits, but as an
integrated
system of orientations and practices generated within a
specific socioeconomic context. Culture is ever changing and
always being revised within the dynamic context of its
enactment.
48) Culture is neither a blueprint nor an
identity; individuals choose between various
cultural options, and
in our multicultural society, many times choose widely between the
options offered by a
variety of
cultural traditions. It is not
possible to
predict the beliefs and behaviors of individuals based
on their race, ethnicity, or national origin. Individuals' group
membership cannot be assumed to indicate their
culture because
those who share a group label may variously enact
culture.
In its zeal to
encourage respect for
cultural difference, the
cultural competency
movement has sometimes
lost sight of these important features of the
concept of culture.
Instead it has too often represented
culture as a decontextualized
set of traits providing a template for the perceptions and
behaviors of group members. A burgeoning
literature on cultural
diversity presents the reader with
veritablelaundry lists of
traditional beliefs and practices ostensibly
characteristic of
particular ethnic groups. 49) This approach encourages the
questionable notion that immigrants and certain ethnic and racial
minorities are particularly
driven by traditionalism. The
emphasis in this genre is on difference, pitting the exotic and
esoteric against mainstream or
conventional beliefs that remain
unnamed and unexplored.
The misconception, common in clinical
settings, that
culture can be understood as a set of discrete
traits, has led some
mistakenly to treat
culture as an explanatory
variable, subject to
prediction and control. In such applications,
specific ethnic cultures are represented as a codified body of
characteristics that can be identified and then either modified or
manipulated to
facilitate clinical goals.
Paradoxically, in such approaches, what
originated in a desire to
promote respect for individual
differences may instead
promote stereotyping and essentializing.
This process of reifying presumed difference may have the
unintended
consequence of bolstering a sense of group
boundaries.50) It may also
reinforce the
belief that
culture can
be diagnosed and treated, that exotic or
unfamiliar beliefs and
behaviors of members of already disempowered subgroups should be
controlled and adjusted to
resemble norms of the dominant
group.