酷兔英语

章节正文

《大学》中英文版

第十六节 身不修难齐家篇

第八章 (右传之八章,释修身齐家。)

『1』所谓齐其家在修其身者:人之其所亲爱而辟焉。之其所贱恶而辟焉。之其所畏敬而辟焉。之其所哀矜而辟焉。之其所敖惰而辟焉。故好而知其恶,恶而知其美者,天下鲜矣。

What is meant by "The regulation of one's family depends on the cultivation of his person is this:-men are partial where they feel affection and love; partial where they despise and dislike; partial where they stand in awe and reverence; partial where they feel sorrow and compassion; partial where they are arrogant and rude. Thus it is that there are few men in the world who love and at the same time know the bad qualities of the object of their love, or who hate and yet know the excellences of the object of their hatred.

『2』故谚有之曰,「人莫知其子之恶,莫知其苗之硕。」

Hence it is said, in the common adage,"A man does not know the wickedness of his son; he does not know the richness of his growing corn."

『3』此谓身不修,不可以齐其家。

This is what is meant by saying that if the person be not cultivated, a man cannot regulate his family.

【原文】

所谓齐其家,在修其身者:人之其所亲爱而辟焉,之其所践恶而辟焉,之其所畏敬而辟焉,之其所哀矜而辟焉,之其所敖惰而辟焉。故好而知其恶,恶而知其美者,天下鲜矣。故谚有之曰:"人莫知其子之恶,莫知其苗之硕。"此谓身不修不可以修其家。

【注释】

矜-音,今。哀矜:同情,怜惜。

敖-音,傲。敖惰:骄傲、慢怠。

硕-大。



【现代解说】

要想治理和安定好家族或单位里的方方面面的人际关系秩序,就必须首先要加强自身的道德修养。为什么这样说呢?因为,通常人类的天性都表现在他对亲近、喜欢的人,往往就容易产生偏向或私下给予种种方便;而对于他所讨厌、轻视的人,往往不能给予客观的评价,而是很自然地怀有偏见;对于他所敬畏的人,则处处讨好献殷勤,甚至献媚;对于他同情而又怜惜的人,又不讲原则地一概给予关心照顾;对于他傲视、瞧不起而又慢怠的人,往往又表现的特别势力;这些都是人性普遍的弱点。

因此,能喜欢一个人而又同时知道他的缺点,能厌恶这个人而又承认这个人的优点;象这种具有如此修养水平的人,在天下是很少见的。

所以有一句谚语讲:没有人能知道自己儿子的坏处,这是因为偏爱;也没有人能满足自己的庄稼长的好,这是因为不知足;

象这种人性普遍的弱点,如果不去经过严格的修养,以令自身公正而不偏私,那是不可能协调处理好自己的家族和单位里种种复杂的人际关系秩序的;

所以,"正人先正己"要一碗水端平,说的就是这个道理。
关键字:大学
生词表:
  • partial [´pɑ:ʃəl] 移动到这儿单词发声 a.部分的;偏袒的 四级词汇
  • compassion [kəm´pæʃən] 移动到这儿单词发声 n.同情;怜悯 四级词汇
  • arrogant [´ærəgənt] 移动到这儿单词发声 a.傲慢的;自大的 六级词汇
  • richness [´ritʃnis] 移动到这儿单词发声 n.富饶;富裕;华美 六级词汇
  • cultivated [´kʌltiveitid] 移动到这儿单词发声 a.在耕作的;有教养的 六级词汇



章节正文