Seth Rabinowitz was puzzled by a
series of job ads that were sent to him for
review by a
client. He's a
partner at Silicon Associates, a Tel Aviv, Israel-based
management consulting firm that
occasionally helps
clients to fill job openings.
Silicon Associates的合伙人塞思·拉比诺维茨(Seth Rabinowitz)被客户拿给他审看的那些招聘广告弄得摸不着头脑。Silicon Associates是一家设在以色列特拉维夫的管理咨询公司,偶尔也会帮助客户填补职务空缺。
One ad: 'Wanted: Sales agents who are able to stare
intently into
client eyes while describing what they are looking for.'
其中一则广告是这么写的。诚聘:销售代理,在客户描述自己正在寻找什么东西的时候能够目不转睛地盯着他们的眼睛。
'The company had issues with past sales agents that didn't pay enough attention to
client demands,' Mr. Rabinowitz says. While the company clearly needed to better manage its existing staff, he says the ad did provide useful
insight for job applicants who were able to get past the odd wording and see the demand for greater sensitivity to
clients: 'I'd...address it smack dab in the middle of the cover letter. You'll also have at least a couple easy questions to ask about during the interview.'
拉比诺维茨说,这家公司对过去那些没有充分关注客户需求的销售代理不太满意。很显然,这家公司需要更好地管理现有员工,同时,这则广告也给求职者提供了有用的内情,让他们通过古怪的措辞看到公司要求他们对客户的需求更加敏感。拉比诺维茨说,我会在求职信面函中恰到好处地提及这个问题,在面试的时候也要就这个问题至少提出两个简单问题。
Although deciphering a job ad can be tricky -- especially when the ad
writer isn't the person that's
actually doing the hiring -- you need to be able to
extract what hiring managers implicitly want so you can
participate in an
effective interview.
尽管解读招聘广告可能不那么容易──尤其是当广告的文案并不是实际做招聘工作的人拟定的时候,但你必须能够推断出招聘经理真正想要的是什么,这样你在参加面试的时候才能应付自如。
This requires you to read between the lines of job ads.
这就需要你解读出招聘广告文字背后的含义。
First, make sure you meet all of the hard requirements like 'graduate degree required' or 'minimum of 10 years experience.'
首先,确定你符合所有的硬性需求,比如"需要有硕士学历",或者"最少10年从业经验"。
These are non-negotiable in
academic and public-sector jobs that have very
specific job descriptions.
对于学术领域和公营部门的那些有着非常具体的要求的职位来说,这些条件都是无法讨价还价的。
Peruse other job ads from the same
employer. This can give you a better sense of the tone of a company, says Mathew Curtis, clinical
assistant professor at the University of Southern California's Annenberg School for Communication and Journalism in Los Angeles.
研读同一个雇主的其他招聘广告。位于美国洛杉矶市的南加州大学安纳堡新闻传播学院(University of Southern California's Annenberg School for Communication and Journalism)的临床助理教授马修·柯蒂斯(Mathew Curtis)说,这样可以让你对公司的要求做出更好的判断。
Mr. Curtis suggests mirroring the language of the company when crafting your replies to the ad. 'Mimicry boosts the personal
connection with people that you're talking to,' he says. 'If they use jargon, you should use jargon in your
response to their ad. If they use multi-syllable words, you should, too.'
柯蒂斯建议说,在回复招聘广告的时候,要尽量使你的语言符合这家公司的语言习惯。模仿能够增强你和谈话对象之间的人际关系,如果他们用行话,你也应该在写求职信的时候用行话。如果他们使用多音节单词,你也应该这么做。
Be aware of how the wording of job ads may
affect your
perception of the company and your attitude during interviews. Many
employers still use gender-biased wording when describing typically male or
female roles, finds a new study co-written by Aaron Kay,
associate professor of
management,
psychology and neuroscience at Duke University in Durham, N.C.
要知道,招聘广告如何措辞能够影响你对公司的感受和你在面试时的态度。美国杜克大学(Duke University)的管理、心理学和神经科学副教授阿龙·凯(Aaron Kay)共同撰写的一份研究报告发现,许多雇主在描述典型的男性或女性职位时,仍然会使用带有性别歧见的字眼。