王勃---送杜少府之任蜀州 Farewell To Vice-Prefect Du Setting Out For His Official Post In Shu城阙辅三秦By this wall...
2009-10-03
千山鸟飞绝A hundred mountains and no bird, 万径人踪灭A thousand paths without a footprint; 孤舟蓑笠翁A little boa...
独坐幽篁里Leaning alone in the close bamboos, 弹琴复长啸I am playing my lute and humming a song 深林人不知Too soft...
月黑雁飞高High in the faint moonlight, wild geese are soaring. 单于夜遁逃Tartar chieftains are fleeing through...
鹫翎金仆姑His golden arrow is tipped with hawk's feathers, 燕尾绣蝥弧His embroidered silk flag has a tail like...
山中相送罢Friend, I have watched you down the mountain 日暮掩柴扉Till now in the dark I close my thatch door....
The Leyou Tombs ----登乐游原 李商隐向晚意不适 With twilight shad...
Looking At The Moon And Thinking Of One Far Away海上生明月The moon, grown full now over the sea, 天涯共此时Br...
四月南风大麦黄In the Fourth-month the south wind blows plains of yellow barley, 枣花未落桐叶长Date-flowers have no...
古意An Old Air 男儿事长征There once was a man, sent on military missions, 少小幽燕客A wanderer, from youth, on t...
金陵酒肆留别Parting At A Wine-Shop In NanJing风吹柳花满店香A wind, blowing willow-cotton, sweetens the shop, 吴姬压酒...
洛阳女儿对门居There's a girl from Loyang in the door across the street, 才可容颜十五馀She looks fifteen, she may b...
清晨入古寺In the early morning, near the old temple, 初日照高林Where early sunlight enlightens the tree-tops, ...
On Meeting A Messenger to The Capital故园东望路漫漫It's a long way home, a long way east. 双袖龙钟泪不干I am old a...
A Message to Han Cho the Yangzhou Magistrate青山隐隐水迢迢There are faint green mountains and far green wat...