王勃---送杜少府之任蜀州 Farewell To Vice-Prefect Du Setting Out For His Official Post In Shu城阙辅三秦By this wall...
2009-10-03
千山鸟飞绝A hundred mountains and no bird, 万径人踪灭A thousand paths without a footprint; 孤舟蓑笠翁A little boa...
鹫翎金仆姑His golden arrow is tipped with hawk's feathers, 燕尾绣蝥弧His embroidered silk flag has a tail like...
独坐幽篁里Leaning alone in the close bamboos, 弹琴复长啸I am playing my lute and humming a song 深林人不知Too soft...
月黑雁飞高High in the faint moonlight, wild geese are soaring. 单于夜遁逃Tartar chieftains are fleeing through...
The Leyou Tombs ----登乐游原 李商隐向晚意不适 With twilight shad...
山中相送罢Friend, I have watched you down the mountain 日暮掩柴扉Till now in the dark I close my thatch door....
四月南风大麦黄In the Fourth-month the south wind blows plains of yellow barley, 枣花未落桐叶长Date-flowers have no...
古意An Old Air 男儿事长征There once was a man, sent on military missions, 少小幽燕客A wanderer, from youth, on t...
Looking At The Moon And Thinking Of One Far Away海上生明月The moon, grown full now over the sea, 天涯共此时Br...
清晨入古寺In the early morning, near the old temple, 初日照高林Where early sunlight enlightens the tree-tops, ...
金陵酒肆留别Parting At A Wine-Shop In NanJing风吹柳花满店香A wind, blowing willow-cotton, sweetens the shop, 吴姬压酒...
洛阳女儿对门居There's a girl from Loyang in the door across the street, 才可容颜十五馀She looks fifteen, she may b...
On Meeting A Messenger to The Capital故园东望路漫漫It's a long way home, a long way east. 双袖龙钟泪不干I am old a...
A Message to Han Cho the Yangzhou Magistrate青山隐隐水迢迢There are faint green mountains and far green wat...