酷兔英语

章节正文

THIRD OLD WOMAN

Don't you know? Come here.
YOUNG MAN

Then let the other one release me.
SECOND OLD WOMAN

Come to my house.
YOUNG MAN

If this dame will let me go.
THIRD OLD WOMAN

No, by all the gods, I'll not let you go.
SECOND OLD WOMAN

Nor will I.
YOUNG MAN

You would make very bad boatwomen.
SECOND OLD WOMAN

Why?
YOUNG MAN

Because you would tear your passengers to pieces in dragging
them on board.

THIRD OLD WOMAN
Then come along, do, and hold your tongue.

SECOND OLD WOMAN
No, by Zeus, come with me.

YOUNG MAN
It's clearly a case for the decree of Cannonus; I must cut

myself in two in order to lay you both. But how am I to work two
oars at once?

THIRD OLD WOMAN
Easily enough; you have only to eat a full pot of onions.

YOUNG MAN
Oh! great gods! here I am close to the door and being dragged in!

SECOND OLD WOMAN (to THIRD OLD WOMAN)
You will gain nothing by this, for I shall rush into your house

with you.
YOUNG MAN

Oh, no! no! to suffer a single misfortune than two.
THIRD OLD WOMAN

Ah! by Hecate, whether you wish it or not.
YOUNG MAN

What a fate is mine, that I must make love to such a stinking
harridan the whole night through and all day; then, when I am rid of

her, I have still to tackle a brick-coloured hag! Am I not truly
unfortunate? Ah! by Zeus the Deliverer; under what fatal star must I

have been born, that I must sail in company with such monsters! But if
my bark sinks in the sewer of these strumpets, may I be buried at

the very threshold of the door; let this hag be stood upright on my
grave, let her be coated alive with pitch and her legs covered with

molten lead up to the ankles, and let her be set alight as a funeral
lamp.

(The YOUNG MAN is dragged off by the two OLD WOMEN, one on each
arm.)

(Interlude of dancing by the CHORUS.)
A SERVANT-MAID To PRAXAGORA (she comes from the banquet)

What happiness is the people's! what joy is mine, and above all
that of my mistress! Happy are ye, who form choruses before our house!

Happy are ye, both neighbours and fellow-citizens! Happy am I
myself! I am but a servant, and yet I have poured on my hair the

most exquisite essences. Let thanks be rendered to thee, Oh, Zeus! But
a still more delicious aroma is that of the wine of Thasos; its

sweet bouquet delights the drinker for a long time, whereas the others
lose their bloom and vanish quickly. Therefore, long life to the

wine-jars of Thasos! Pour yourselves out unmixed wine, it will cheer
you the whole night through, if you choose the liquor that possesses

most fragrance. (To the CHORUS) But tell me, friends, where is my
mistress's husband?

LEADER OF THE CHORUS
Wait for him here; he will no doubt pass this way.

MAID-SERVANT
Ah! there he is just going to dinner. Oh! master! what joy! what

blessedness is yours!
BLEPYRUS

Mine?
MAID-SERVANT

None can compare his happiness to yours; you have reached its
utmost height, you who, alone out of thirty thousand citizens have not

yet dined.
LEADER OF THE CHORUS

Aye, here is undoubtedly a truly happy man.
MAID-SERVANT

Where are you off to?
BLEPYRUS

I am going to dine.
MAID-SERVANT

By Aphrodite, you will be the last of all, far and away the
last. Yet my mistress has bidden me take you and take with you these

young girls. Some Chian wine is left and lots of other good things.
Therefore hurry, and invite likewise all the spectators whom we have

pleased, and such of the judges as are not against us, to follow us;
we will offer them everything they can desire.

BLEPYRUS
Generously invite everyone and omit no one, old or young. Dinner

is ready for all; they need only go home. As for me, I shall go to the
banquet with the customary torch in my hand.

MAID-SERVANT
But why do you tarry, Blepyrus? Take these young girls with you

and, while you are away a while, I will whet my appetite with some
dining-song.

LEADER OF THE CHORUS
I have but a few words to say: let the wise judge me because of

what, ever is wise in this piece, and those who like a laugh by
whatever has made them laugh. In this way I address pretty well

everyone. If the lot has assigned my comedy to be played first of all,
don't let that be a disadvantage to me; engrave in your memory all

that shall have pleased you in it and judge the competitors
equitably as you have bound yourselves by oath to do. Don't act like

vile courtesans, who never remember any but their last lover.
MAID-SERVANT

It is time, friends, high time to go to the banquet, if we want to
have our share of it. Open your ranks and let the Cretan rhythms

regulate your dances.
BLEPYRUS

That's what I am doing.
MAID-SERVANT

And you others, let your light steps too keep time. Very soon we'll
be eating lepadotema choselackogaleokrani

oleipsanodrimypotrimmatosil phiotyromelitokatake
chymenokicklepikossyphopkat toperisteralektryonoptokeph

aliokinklopeleiolagoiosiral obaphetragalopter ygdn. Come, quickly,
seize hold of a plate, snatch up a cup, and let's run to secure a

place at table. The rest will have their jaws at work by this time.
CHORUS (as they depart, dancing, with BLEPYRUS leading them)

Dance gaily! Iai! Iai! We shall dine! Euoi! Euai! Euai! As for a
triumph! Euoi! Euoi Euai! Euai!

THE END
.




文章标签:翻译  译文  翻译文  

章节正文