酷兔英语

章节正文

bold. Where is Amphitheus? Come and speak with me.
AMPHITHEUS

Here I am.
DICAEOPOLIS

Take these eight drachmae and go and conclude a truce with the
Lace daemonians for me, my wife and my children; I leave you free,

my dear Prytanes, to send out embassies and to stand gaping in the
air.

(AMPHITHEUS rushes out.)
HERALD

Bring in Theorus, who has returned from the Court of Sitalces.
THEORUS (rising; he wears a Thracian costume.)

I am here.
DICAEOPOLIS (aside)

Another humbug!
THEORUS

We should not have remained long in Thrace.....
DICAEOPOLIS

....if you had not been well paid.
THEORUS

....if the country had not been covered with snow; the rivers were
ice-bound....

DICAEOPOLIS (aside)
That was when Theognis produced his tragedy.

THEORUS
....during the whole of that time I was holding my own with

Sitalces cup in hand; and, in truth, he adored you to such a degree
that he wrote on the walls, "How beautiful are the Athenians!" His

son, to whom we gave the freedom of the city, burned with desire to
come here and eat sausages at the feast of the Apaturia; he prayed his

father to come to the aid of his new country and Sitalces swore on his
goblet that he would succour us with such a host that the Athenians

would exclaim, "What a cloud of grasshoppers!
DICAEOPOLIS (aside)

Damned if I believe a word of what you tell us! Excepting the
grasshoppers, there is not a grain of truth in it all!

THEORUS
And he has sent you the most warlike soldiers of all Thrace.

DICAEOPOLIS (aside)
Now we shall begin to see clearly.

HERALD
Come hither, Thracians, whom Theorus brought.

(A few Thracians are ushered in; they have a most unwarlike
appearance; the most striking feature of their costume is the

circumcised phallus.)
DICAEOPOLIS

What plague have we here?
THEORUS

The host of the Odomanti.
DICAEOPOLIS

Of the Odomanti? Tell me what it means. Who sliced their tools
like that?

THEORUS
If they are given a wage of two drachmae, they will put all

Boeotia to fire and sword.
DICAEOPOLIS

Two drachmae to those circumcised hounds! Groan aloud, ye people
of rowers, bulwark of Athens! (The Odomanti steal his sack) Ah!

great gods! I am undone; these Odomanti are robbing me of my garlic!
Give me back my garlic.

THEORUS
Oh! wretched" target="_blank" title="a.可怜的;倒霉的">wretched man! do not go near them; they have eaten garlic.

DICAEOPOLIS
Prytanes, will you let me be treated in this manner, in my own

country and by barbarians? But I oppose the discussion of paying a
wage to the Thracians; I announce an omen; I have just felt a drop

of rain.
HERALD

Let the Thracians withdraw and return the day after tomorrow;
the Prytanes declare the sitting at an end.

(All leave except DICAEOPOLIS.)
DICAEOPOLIS

Ye gods, what garlic I have lost! But here comes Amphitheus
returned from Lacedaemon. Welcome, Amphitheus.

(AMPHITHEUS enters, very much out of breath.)
AMPHITHEUS

No, there is no welcome for me and I fly as fast as I can, for I
am pursued by the Acharnians.

DICAEOPOLIS
Why, what has happened?

AMPHITHEUS
I was hurrying to bring your treaty of truce, but some old dotards

from Acharnae got scent of the thing; they are veterans of Marathon,
tough as oak or maple, of which they are made for sure-rough and

ruthless. They all started shouting: "Wretch! you are the bearer of
a treaty, and the enemy has only just cut our vines!" Meanwhile they

were gathering stones in their cloaks, so I fled and they ran after me
shouting.

DICAEOPOLIS
Let 'em shout as much as they please! But have you brought me

treaty?
AMPHITHEUS

Most certainly, here are three samples to select from, this one is
five years old; taste it.

(He hands DICAEOPOLIS a bottle.)
DICAEOPOLIS

Faugh!
AMPHITHEUS

What's the matter?
DICAEOPOLIS

I don't like it; it smells of pitch and of the ships they are
fitting out.

AMPHITHEUS (handing him another bottle)
Here is another, ten years old; taste it.

DICAEOPOLIS
It smells strongly of the delegates, who go around the towns to

chide the allies for their slowness.
AMPHITHEUS (handing him a third bottle)

This last is a truce of thirty years, both on sea and land.
DICAEOPOLIS

Oh! by Bacchus! what a bouquet! It has the aroma of nectar and
ambrosia; this does not say to us, "Provision yourselves for three

days." But it lisps the gentle numbers, "Go whither you will." I
accept it, ratify it, drink it at one draught and consign the

Acharnians to limbo. Freed from the war and its ills, I shall
celebrate the rural Dionysia.

AMPHITHEUS
And I shall run away, for I'm mortally afraid of the Acharnians.

(AMPHITHEUS runs off. DICAEOPOLIS goes into his house, carrying
his truce. The CHORUS of ACHARNIAN CHARCOAL BURNERS enters, in

great haste and excitement.)
LEADER OF THE CHORUS

This way all! Let us follow our man; we will demand him of
everyone we meet; the public weal makes his seizure imperative. Ho,

there! tell me which way the bearer of the truce has gone.
CHORUS (singing)

He has escaped us, he has disappeared. Damn old age! When I was
young, in the days when I followed Phayllus, running with a sack of

coals on my back, this wretch would not have eluded my pursuit, let
him be as swift as he will.

LEADER OF THE CHORUS
But now my limbs are stiff; old Lacratides feels his legs are

weighty and the traitor escapes me. No, no, let us follow him; old
Acharnians like our selves shall not be set at naught by a

scoundrel....
CHORUS (singing)

....who has dared, by Zeus, to conclude a truce when I wanted
the war continued with double fury in order to avenge my ruined lands.

No mercy for our foes until I have pierced their hearts like sharp
reed, so that they dare never again ravage my vineyards.

LEADER OF THE CHORUS
Come, let us seek the rascal; let us look everywhere, carrying our

stones in our hands; let us hunt him from place to place until we trap
him; could never, never tire of the delight of stoning him.

DICAEOPOLIS (from within)
Peace! profane men!

LEADER OF THE CHORUS
Silence all! Friends, do you hear the sacredformula? Here is

he, whom we seek! This way, all! Get out of his way, surely he comes
to offer an oblation.

(The CHORUS withdraws to one side.)
DICAEOPOLIS (comes out with a pot in his hand; he is followed by

his wife, his daughter, who carries a basket, and two slaves,
who carry the phallus.)

Peace, profane men! Let the basket-bearer come forward, and thou
Xanthias, hold the phallus well upright. Daughter, set down the basket

and let us begin the sacrifice.
DAUGHTER OF DICAEOPOLIS (putting down the basket and taking

out the sacred cake)
Mother, hand me the ladle, that I may spread the sauce on the

cake.
DICAEOPOLIS

It is well! Oh, mighty Bacchus, it is with joy that, freed from
military duty, I and all mine perform this solemn rite and offer

thee this sacrifice; grant that I may keep the rural Dionysia
without hindrance and that this truce of thirty years may be

propitious for me. Come, my child, carry the basket gracefully and
with a grave, demure face. Happy he who shall be your possessor and

embrace you so firmly at dawn, that you fart like a weasel. Go
forward, and have a care they don't snatch your jewels in the crowd.

Xanthias, walk behind the basket-bearer and hold the phallus well
erect; I will follow, singing the Phallic hymn; thou, wife, look on

from the top of the terrace. Forward!
(He sings)

Oh, Phales, companion of the orgies of Bacchus, night reveller,
god of adultery and of pederasty, these past six years I have not been

able to invoke thee. With what joy I return to my farmstead, thanks to
the truce I have concluded, freed from cares, from fighting and from

Lamachuses! How much sweeter, oh Phales, Phales, is it to surprise
Thratta, the pretty woodmaid, Strymodorus' slave, stealing wood from

Mount Phelleus, to catch her under the arms, to throw her, on the
ground and lay her, Oh, Phales, Phales! If thou wilt drink and

bemuse thyself with me, we shall to-morrow consume some good dish in
honour of the peace, and I will hang up my buckler over the smoking

hearth.
(The procession reaches the place where the CHORUS is hiding.)

LEADER OF THE CHORUS
That's the man himself. Stone him, stone him, stone him, strike

the wretch. All, all of you, pelt him, pelt him!
DICAEOPOLIS (using his pot for a shield)

What is this? By Heracles, you will smash my pot.
(The daughter and the two slaves retreat.)

CHORUS (singing excitedly)
It is you that we are stoning, you miserable scoundrel.

DICAEOPOLIS
And for what sin, Acharnian elders, tell me that!

CHORUS (singing, with greater excitement)
You ask that, you impudent rascal, traitor to your country; you

alone amongst us all have concluded a truce, and you dare to look us
in the face!

DICAEOPOLIS


文章标签:翻译  译文  翻译文  

章节正文