酷兔英语

章节正文

I dwell impearled.
You blazon me with jewelled insignia.

A flaming nebula
Rims in my life. And yet

You set
The word upon me, unconfessed

To go unguessed.
A Petition

I pray to be the tool which to your hand
Long use has shaped and moulded till it be

Apt for your need, and, unconsideringly,
You take it for its service. I demand

To be forgotten in the woven strand
Which grows the multi-coloured tapestry

Of your bright life, and through its tissues lie
A hidden, strong, sustaining, grey-toned band.

I wish to dwell around your daylight dreams,
The railing to the stairway of the clouds,

To guard your steps securely up, where streams
A faery moonshine washing pale the crowds

Of pointed stars. Remember not whereby
You mount, protected, to the far-flung sky.

A Blockhead
Before me lies a mass of shapeless days,

Unseparated atoms, and I must
Sort them apart and live them. Sifted dust

Covers the formless heap. Reprieves, delays,
There are none, ever. As a monk who prays

The sliding beads asunder, so I thrust
Each tasteless particle aside, and just

Begin again the task which never stays.
And I have known a glory of great suns,

When days flashed by, pulsing with joy and fire!
Drunk bubbled wine in goblets of desire,

And felt the whipped blood laughing as it runs!
Spilt is that liquor, my too hasty hand

Threw down the cup, and did not understand.
Stupidity

Dearest, forgive that with my clumsy touch
I broke and bruised your rose.

I hardly could suppose
It were a thing so fragile that my clutch

Could kill it, thus.
It stood so proudly up upon its stem,

I knew no thought of fear,
And coming very near

Fell, overbalanced, to your garment's hem,
Tearing it down.

Now, stooping, I upgather, one by one,
The crimson petals, all

Outspread about my fall.
They hold their fragrance still, a blood-red cone

Of memory.
And with my words I carve a little jar

To keep their scented dust,
Which, opening, you must

Breathe to your soul, and, breathing, know me far
More grieved than you.

Irony
An arid daylight shines along the beach

Dried to a grey monotony of tone,
And stranded jelly-fish melt soft upon

The sun-baked pebbles, far beyond their reach
Sparkles a wet, reviving sea. Here bleach

The skeletons of fishes, every bone
Polished and stark, like traceries of stone,

The joints and knuckles hardened each to each.
And they are dead while waiting for the sea,

The moon-pursuing sea, to come again.
Their hearts are blown away on the hot breeze.

Only the shells and stones can wait to be
Washed bright. For living things, who suffer pain,

May not endure till time can bring them ease.
Happiness

Happiness, to some, elation;
Is, to others, mere stagnation.

Days of passive somnolence,
At its wildest, indolence.

Hours of empty quietness,
No delight, and no distress.

Happiness to me is wine,
Effervescent, superfine.

Full of tang and fiery pleasure,
Far too hot to leave me leisure

For a single thought beyond it.
Drunk! Forgetful! This the bond: it

Means to give one's soul to gain
Life's quintessence. Even pain

Pricks to livelier living, then
Wakes the nerves to laugh again,

Rapture's self is three parts sorrow.
Although we must die to-morrow,

Losing every thought but this;
Torn, triumphant, drowned in bliss.

Happiness: We rarely feel it.
I would buy it, beg it, steal it,

Pay in coins of dripping blood
For this one transcendent good.

The Last Quarter of the Moon
How long shall I tarnish the mirror of life,

A spatter of rust on its polished steel!
The seasons reel

Like a goaded wheel.
Half-numb, half-maddened, my days are strife.

The night is sliding towards the dawn,
And upturned hills crouch at autumn's knees.

A torn moon flees
Through the hemlock trees,

The hours have gnawed it to feed their spawn.
Pursuing and jeering the misshapen thing

A rabble of clouds flares out of the east.
Like dogs unleashed

After a beast,
They stream on the sky, an outflung string.

A desolate wind, through the unpeopled dark,
Shakes the bushes and whistles through empty nests,

And the fierce unrests
I keep as guests

Crowd my brain with corpses, pallid and stark.
Leave me in peace, O Spectres, who haunt

My labouring mind, I have fought and failed.
I have not quailed,

I was all unmailed
And naked I strove, 'tis my only vaunt.

The moon drops into the silver day
As waking out of her swoon she comes.

I hear the drums
Of millenniums

Beating the mornings I still must stay.
The years I must watch go in and out,

While I build with water, and dig in air,
And the trumpets blare

Hollow despair,
The shuddering trumpets of utter rout.

An atom tossed in a chaos made
Of yeasting worlds, which bubble and foam.

Whence have I come?
What would be home?

I hear no answer. I am afraid!
I crave to be lost like a wind-blown flame.

Pushed into nothingness by a breath,
And quench in a wreath

Of engulfing death
This fight for a God, or this devil's game.

A Tale of Starvation
There once was a man whom the gods didn't love,

And a disagreeable man was he.
He loathed his neighbours, and his neighbours hated him,

And he cursed eternally.
He damned the sun, and he damned the stars,

And he blasted the winds in the sky.
He sent to Hell every green, growing thing,

And he raved at the birds as they fly.
His oaths were many, and his range was wide,

He swore in fancy ways;
But his meaning was plain: that no created thing

Was other than a hurt to his gaze.
He dwelt all alone, underneath a leaning hill,

And windows toward the hill there were none,
And on the other side they were white-washed thick,

To keep out every spark of the sun.
When he went to market he walked all the way

Blaspheming at the path he trod.
He cursed at those he bought of, and swore at those he sold to,

By all the names he knew of God.
For his heart was soured in his weary old hide,

And his hopes had curdled in his breast.
His friend had been untrue, and his love had thrown him over

For the chinking money-bags she liked best.
The rats had devoured the contents of his grain-bin,

The deer had trampled on his corn,
His brook had shrivelled in a summer drought,

And his sheep had died unshorn.
His hens wouldn't lay, and his cow broke loose,

And his old horse perished of a colic.
In the loft his wheat-bags were nibbled into holes

By little, glutton mice on a frolic.
So he slowly lost all he ever had,

And the blood in his body dried.
Shrunken and mean he still lived on,

And cursed that future which had lied.
One day he was digging, a spade or two,

As his aching back could lift,
When he saw something glisten at the bottom of the trench,

And to get it out he made great shift.
So he dug, and he delved, with care and pain,

And the veins in his forehead stood taut.
At the end of an hour, when every bone cracked,

He gathered up what he had sought.
A dim old vase of crusted glass,

Prismed while it lay buried deep.
Shifting reds and greens, like a pigeon's neck,

At the touch of the sun began to leap.
It was dull in the tree-shade, but glowing in the light;

Flashing like an opal-stone,
Carved into a flagon; and the colours glanced and ran,

Where at first there had seemed to be none.
It had handles on each side to bear it up,

And a belly for the gurgling wine.
Its neck was slender, and its mouth was wide,

And its lip was curled and fine.


文章标签:名著  

章节正文