酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
  • 新中译版圣经:你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
  • 新世纪圣经:你们要把握时机,用智慧与外人来往。
  • LCC:你们对于外人要用智慧行事,要争取(希腊文作∶卖掉了。或译∶充分利用)时机(或译∶机会)。
  • TCB:你们跟非基督徒来往要有智慧,要把握机会。
  • 当代圣经:你们和未信主的人交往时,要运用智慧,把握时机传福音;
  • CSG:与外人来往要有智慧,要把握时机。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.
  • NRSV:Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the time.
  • NASV:Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
  • 古老版圣经:Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
  • ASV:Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
  • 基础英语版圣经:Be wise in your behaviour to those who are outside, making good use of the time.
  • DBY:Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.
  • 标准修订版圣经:Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the time.
  • 直译圣经95版:Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
  • 直译圣经77版:Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
  • WEB:Walk in wisdom towards them that are without, redeeming the time.
  • YLT:in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经