中译版圣经:
- (天上地上的各(或作全)家,都是从他得名)
- 新中译版圣经:(天上地上的各(或作全)家,都是从他得名)
- 新世纪圣经:(天上地上所有的家族都是由他命名的,)
- LCC:天上地上众家族所从而得名的、
- TCB:天上地下的万族都是从他而有的。
- 当代圣经:(他是天上地下各家族的本源),
- CSG:求他依照他丰富的光荣, 藉着他的圣神,以大能坚固你们内在的人,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:from whom his whole family in heaven and on earth derives its name.
- NRSV:from whom every family in heaven and on earth takes its name.
- NASV:from whom every family in heaven and on earth derives its name,
- 古老版圣经:Of whom the whole family in heaven and earth is named,
- ASV:from whom every family in heaven and on earth is named,
- 基础英语版圣经:From whom every family in heaven and on earth is named,
- DBY:of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
- 标准修订版圣经:from whom every family in heaven and on earth is named,
- 直译圣经95版:from whom every family in heaven and on earth derives its name,
- 直译圣经77版:from whom every family in heaven and on earth derives its name,
- WEB:Of whom the whole family in heaven and earth is named,
- YLT:of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。