中译版圣经:
- 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
- 新中译版圣经:论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
- 新世纪圣经:关于捐献给圣徒的事,从前我怎样吩咐加拉太的众教会,你们也要照着去行。
- LCC:论到给圣徒的捐款、我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也要怎样行。
- TCB:关於筹款帮助信徒的事,你们可以依照我从前吩咐加拉太各教会的办法去做。
- 当代圣经:至於捐款帮助圣徒这件事,你们可以依照我从前吩咐加拉太省各教会的方法办理。
- CSG:关於为圣徒捐款的事,我怎样给迦拉达各教会规定了, 你们也该照样做。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Now about the collection for God's people: Do what I told the Galatian churches to do.
- NRSV:Now concerning the collection for the saints: you should follow the directions I gave to the churches of Galatia.
- NASV:Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
- 古老版圣经:Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
- ASV:Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
- 基础英语版圣经:Now about the giving of money for the saints, as I gave orders to the churches of Galatia, so do you.
- DBY:Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
- 标准修订版圣经:Now concerning the contribution for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
- 直译圣经95版:Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
- 直译圣经77版:Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
- WEB:Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
- YLT:And concerning the collection that [is] for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye -- do ye;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。