酷兔英语



中译版圣经:

  • 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
  • 新中译版圣经:论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
  • 新世纪圣经:关于捐献给圣徒的事,从前我怎样吩咐加拉太的众教会,你们也要照着去行。
  • LCC:论到给圣徒的捐款、我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也要怎样行。
  • TCB:关於筹款帮助信徒的事,你们可以依照我从前吩咐加拉太各教会的办法去做。
  • 当代圣经:至於捐款帮助圣徒这件事,你们可以依照我从前吩咐加拉太省各教会的方法办理。
  • CSG:关於为圣徒捐款的事,我怎样给迦拉达各教会规定了, 你们也该照样做。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Now about the collection for God's people: Do what I told the Galatian churches to do.
  • NRSV:Now concerning the collection for the saints: you should follow the directions I gave to the churches of Galatia.
  • NASV:Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
  • 古老版圣经:Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
  • ASV:Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
  • 基础英语版圣经:Now about the giving of money for the saints, as I gave orders to the churches of Galatia, so do you.
  • DBY:Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
  • 标准修订版圣经:Now concerning the contribution for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
  • 直译圣经95版:Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
  • 直译圣经77版:Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
  • WEB:Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
  • YLT:And concerning the collection that [is] for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye -- do ye;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经