酷兔英语



中译版圣经:

  • 但作先知讲道的,是对人说,要造就,安慰,劝勉人。
  • 新中译版圣经:但作先知讲道的,是对人说,要造就,安慰,劝勉人。
  • 新世纪圣经:但那讲道的是对人讲说,使他们得着造就、安慰和劝勉。
  • LCC:但传讲神言的却是对人讲建立劝勉和抚慰。
  • TCB:可是,那宣讲上帝信息的是对人讲,是要造就,鼓励,和安慰他们。
  • 当代圣经:作先知讲道,却是教诲人、培植人、激励人、安慰人。
  • CSG:但那做先知的,却是向人说建树、劝慰和鼓励的话。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But everyone who prophesies speaks to men for their strengthening, encouragement and comfort.
  • NRSV:On the other hand, those who prophesy speak to other people for their upbuilding and encouragement and consolation.
  • NASV:But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
  • 古老版圣经:But he that prophesieth speaketh unto men [to] edification, and exhortation, and comfort.
  • ASV:But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.
  • 基础英语版圣经:But the word of the prophet gives men knowledge and comfort and strength.
  • DBY:But he that prophesies speaks to men [in] edification, and encouragement, and consolation.
  • 标准修订版圣经:On the other hand, he who prophesies speaks to men for their upbuilding and encouragement and consolation.
  • 直译圣经95版:But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
  • 直译圣经77版:But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
  • WEB:But he that prophesieth, speaketh to men [to] edification, and exhortation, and comfort.
  • YLT:and he who is prophesying to men doth speak edification, and exhortation, and comfort;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知