中译版圣经:
- 但作先知讲道的,是对人说,要造就,安慰,劝勉人。
- 新中译版圣经:但作先知讲道的,是对人说,要造就,安慰,劝勉人。
- 新世纪圣经:但那讲道的是对人讲说,使他们得着造就、安慰和劝勉。
- LCC:但传讲神言的却是对人讲建立劝勉和抚慰。
- TCB:可是,那宣讲上帝信息的是对人讲,是要造就,鼓励,和安慰他们。
- 当代圣经:作先知讲道,却是教诲人、培植人、激励人、安慰人。
- CSG:但那做先知的,却是向人说建树、劝慰和鼓励的话。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But everyone who prophesies speaks to men for their strengthening, encouragement and comfort.
- NRSV:On the other hand, those who prophesy speak to other people for their upbuilding and encouragement and consolation.
- NASV:But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
- 古老版圣经:But he that prophesieth speaketh unto men [to] edification, and exhortation, and comfort.
- ASV:But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.
- 基础英语版圣经:But the word of the prophet gives men knowledge and comfort and strength.
- DBY:But he that prophesies speaks to men [in] edification, and encouragement, and consolation.
- 标准修订版圣经:On the other hand, he who prophesies speaks to men for their upbuilding and encouragement and consolation.
- 直译圣经95版:But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
- 直译圣经77版:But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
- WEB:But he that prophesieth, speaketh to men [to] edification, and exhortation, and comfort.
- YLT:and he who is prophesying to men doth speak edification, and exhortation, and comfort;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。