酷兔英语



中译版圣经:

  • 又有一人蒙这位圣灵赐他信心。还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐。
  • 新中译版圣经:又有一人蒙这位圣灵赐他信心。还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐。
  • 新世纪圣经:又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,
  • LCC:另有别人本着这同一的灵禀受深信之心;另有人本着这独一的灵禀受行医的恩赐;
  • TCB:同一位圣灵把信心赐给一个人,把治病的能力赐给另一个人。
  • 当代圣经:他赐某人有特别强的信心;又赐某人有医病的能力;
  • CSG:有人在同一圣神内蒙受了信心, 另有人在同一圣神内 蒙受了治病的奇恩;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
  • NRSV:to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
  • NASV:to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
  • 古老版圣经:To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
  • ASV:to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
  • 基础英语版圣经:To another faith in the same Spirit; and to another the power of taking away disease, by the one Spirit;
  • DBY:and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
  • 标准修订版圣经:to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
  • 直译圣经95版:to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
  • 直译圣经77版:to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
  • WEB:To another, faith by the same Spirit; to another, the gifts of healing by the same Spirit;
  • YLT:and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经