中译版圣经:
- 又有一人蒙这位圣灵赐他信心。还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐。
- 新中译版圣经:又有一人蒙这位圣灵赐他信心。还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐。
- 新世纪圣经:又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,
- LCC:另有别人本着这同一的灵禀受深信之心;另有人本着这独一的灵禀受行医的恩赐;
- TCB:同一位圣灵把信心赐给一个人,把治病的能力赐给另一个人。
- 当代圣经:他赐某人有特别强的信心;又赐某人有医病的能力;
- CSG:有人在同一圣神内蒙受了信心, 另有人在同一圣神内 蒙受了治病的奇恩;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
- NRSV:to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
- NASV:to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
- 古老版圣经:To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
- ASV:to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
- 基础英语版圣经:To another faith in the same Spirit; and to another the power of taking away disease, by the one Spirit;
- DBY:and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
- 标准修订版圣经:to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
- 直译圣经95版:to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
- 直译圣经77版:to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
- WEB:To another, faith by the same Spirit; to another, the gifts of healing by the same Spirit;
- YLT:and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。