酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
  • 新中译版圣经:你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
  • 新世纪圣经:你们竟然是弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前去吗?
  • LCC:而弟兄和弟兄竟相控告,又在不信主的人面前阿?
  • TCB:你们当中竟然有弟兄控告弟兄的事,而且告到不信主的人面前去!
  • 当代圣经:你们既是弟兄姊妹,为甚麽要在不信的人面前,彼此控告、互相攻击呢?
  • CSG:以致弟兄与弟兄互相控告,且在无信仰的人面前控告?


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But instead, one brother goes to law against another--and this in front of unbelievers!
  • NRSV:but a believer goes to court against a believer-- and before unbelievers at that?
  • NASV:but brother goes to law with brother, and that before unbelievers?
  • 古老版圣经:But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
  • ASV:but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?
  • 基础英语版圣经:But a brother who has a cause at law against another takes it before Gentile judges.
  • DBY:But brother prosecutes his suit with brother, and that before unbelievers.
  • 标准修订版圣经:but brother goes to law against brother, and that before unbelievers?
  • 直译圣经95版:but brother goes to law with brother, and that before unbelievers?
  • 直译圣经77版:but brother goes to law with brother, and that before unbelievers?
  • WEB:But brother goeth to law with brother, and that before unbelievers.
  • YLT:but brother with brother doth go to be judged, and this before unbelievers!


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经