酷兔英语



中译版圣经:

  • 因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀。
  • 新中译版圣经:因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀。
  • 新世纪圣经:因为人人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • LCC:因为万人都犯了罪,都亏缺了上帝的荣耀,
  • TCB:因为每一个人都犯罪,亏欠了上帝的荣耀。
  • 当代圣经:全世界的人都犯了罪,亏欠了上帝的荣耀;
  • CSG:因为所有的人都犯了罪, 都失掉了天主的光荣,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • NRSV:since all have sinned and fall short of the glory of God;
  • NASV:for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • 古老版圣经:For all have sinned, and come short of the glory of God;
  • ASV:for all have sinned, and fall short of the glory of God;
  • 基础英语版圣经:For all have done wrong and are far from the glory of God;
  • DBY:for all have sinned, and come short of the glory of God;
  • 标准修订版圣经:since all have sinned and fall short of the glory of God,
  • 直译圣经95版:for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • 直译圣经77版:for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • WEB:For all have sinned, and come short of the glory of God;
  • YLT:for all did sin, and are come short of the glory of God --


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经