酷兔英语



中译版圣经:

  • 于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里。
  • 新中译版圣经:于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里。
  • 新世纪圣经:于是雅各下了埃及。后来他和我们祖先都死了,
  • LCC:于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里;
  • TCB:雅各南下到埃及;他和其他的祖先死在那里。
  • 当代圣经:从此以后,雅各和儿孙就定居埃及,在那里终享天年。
  • CSG:雅各伯下到了埃及,以後他和我们的祖先都死了;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then Jacob went down to Egypt, where he and our fathers died.
  • NRSV:so Jacob went down to Egypt. He himself died there as well as our ancestors,
  • NASV:"And Jacob went down to Egypt and there he and our fathers died.
  • 古老版圣经:So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
  • ASV:And Jacob went down into Egypt; and he died, himself and our fathers;
  • 基础英语版圣经:And Jacob went down to Egypt, and came to his end there, and so did our fathers;
  • DBY:And Jacob went down into Egypt and died, he and our fathers,
  • 标准修订版圣经:and Jacob went down into Egypt. And he died, himself and our fathers,
  • 直译圣经95版:"And Jacob went down to Egypt and there he and our fathers died.
  • 直译圣经77版:"And Jacob went down to Egypt and [there] passed away, he and our fathers.
  • WEB:So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
  • YLT:and Jacob went down to Egypt, and died, himself and our fathers,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经