中译版圣经:
- 耶稣对他们说,是我。不要怕。
- 新中译版圣经:耶稣对他们说,是我。不要怕。
- 新世纪圣经:耶稣对他们说∶「是我,不要怕。」
- LCC:耶稣对他们说∶「是我,别怕了!」
- TCB:耶稣对他们说:「是我,不要怕!」
- 当代圣经:耶稣立刻安慰他们说:"是我,不用怕。"
- CSG:但他却向他们说:「是我,不要害怕!」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But he said to them, "It is I; don't be afraid."
- NRSV:But he said to them, "It is I; do not be afraid."
- NASV:But He said to them, "It is I; do not be afraid."
- 古老版圣经:But he saith unto them, It is I; be not afraid.
- ASV:But he saith unto them, It is I; be not afraid.
- 基础英语版圣经:But he said to them, It is I, have no fear.
- DBY:But he says to them, It is I: be not afraid.
- 标准修订版圣经:but he said to them, 'It is I;do not be afraid.'
- 直译圣经95版:But He said to them, "It is I; do not be afraid."
- 直译圣经77版:But He said to them, "It is I; do not be afraid."
- WEB:But he saith to them, It is I; be not afraid.
- YLT:and he saith to them, `I am [he], be not afraid;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。