酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣对他们说,是我。不要怕。
  • 新中译版圣经:耶稣对他们说,是我。不要怕。
  • 新世纪圣经:耶稣对他们说∶「是我,不要怕。」
  • LCC:耶稣对他们说∶「是我,别怕了!」
  • TCB:耶稣对他们说:「是我,不要怕!」
  • 当代圣经:耶稣立刻安慰他们说:"是我,不用怕。"
  • CSG:但他却向他们说:「是我,不要害怕!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But he said to them, "It is I; don't be afraid."
  • NRSV:But he said to them, "It is I; do not be afraid."
  • NASV:But He said to them, "It is I; do not be afraid."
  • 古老版圣经:But he saith unto them, It is I; be not afraid.
  • ASV:But he saith unto them, It is I; be not afraid.
  • 基础英语版圣经:But he said to them, It is I, have no fear.
  • DBY:But he says to them, It is I: be not afraid.
  • 标准修订版圣经:but he said to them, 'It is I;do not be afraid.'
  • 直译圣经95版:But He said to them, "It is I; do not be afraid."
  • 直译圣经77版:But He said to them, "It is I; do not be afraid."
  • WEB:But he saith to them, It is I; be not afraid.
  • YLT:and he saith to them, `I am [he], be not afraid;'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经