酷兔英语



中译版圣经:

  • 彼拉多对祭司长和众人说,我查不出这人有什么罪来。
  • 新中译版圣经:彼拉多对祭司长和众人说,我查不出这人有什么罪来。
  • 新世纪圣经:彼拉多对祭司长和众人说∶「我在这人身上,查不出有什么罪。」
  • LCC:彼拉多对祭司长和群众说∶「我查不出这人有什么罪状。」
  • TCB:於是彼拉多向祭司长和群众说:「我查不出这个人有甚麽罪状。」
  • 当代圣经:彼拉多转过身来,对祭司长和群众宣布:"我查不出这人有甚麽罪。"
  • CSG:比拉多对司祭长及群众说:「我在这人身上查不出什麽罪状来。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, "I find no basis for a charge against this man."
  • NRSV:Then Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no basis for an accusation against this man."
  • NASV:Then Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no guilt in this man."
  • 古老版圣经:Then said Pilate to the chief priests and [to] the people, I find no fault in this man.
  • ASV:And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man.
  • 基础英语版圣经:And Pilate said to the chief priests and the people, In my opinion this man has done no wrong.
  • DBY:And Pilate said to the chief priests and the crowds, I find no guilt in this man.
  • 标准修订版圣经:And Pilate said to the chief priests and the multitudes, 'I find no crime in this man.'
  • 直译圣经95版:Then Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no guilt in this man."
  • 直译圣经77版:And Pilate said to the chief priests and the multitudes, "I find no guilt in this man."
  • WEB:Then said Pilate to the chief priests, and [to] the people, I find no fault in this man.
  • YLT:And Pilate said unto the chief priests, and the multitude, `I find no fault in this man;'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经