中译版圣经:
- 彼拉多对祭司长和众人说,我查不出这人有什么罪来。
- 新中译版圣经:彼拉多对祭司长和众人说,我查不出这人有什么罪来。
- 新世纪圣经:彼拉多对祭司长和众人说∶「我在这人身上,查不出有什么罪。」
- LCC:彼拉多对祭司长和群众说∶「我查不出这人有什么罪状。」
- TCB:於是彼拉多向祭司长和群众说:「我查不出这个人有甚麽罪状。」
- 当代圣经:彼拉多转过身来,对祭司长和群众宣布:"我查不出这人有甚麽罪。"
- CSG:比拉多对司祭长及群众说:「我在这人身上查不出什麽罪状来。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, "I find no basis for a charge against this man."
- NRSV:Then Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no basis for an accusation against this man."
- NASV:Then Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no guilt in this man."
- 古老版圣经:Then said Pilate to the chief priests and [to] the people, I find no fault in this man.
- ASV:And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man.
- 基础英语版圣经:And Pilate said to the chief priests and the people, In my opinion this man has done no wrong.
- DBY:And Pilate said to the chief priests and the crowds, I find no guilt in this man.
- 标准修订版圣经:And Pilate said to the chief priests and the multitudes, 'I find no crime in this man.'
- 直译圣经95版:Then Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no guilt in this man."
- 直译圣经77版:And Pilate said to the chief priests and the multitudes, "I find no guilt in this man."
- WEB:Then said Pilate to the chief priests, and [to] the people, I find no fault in this man.
- YLT:And Pilate said unto the chief priests, and the multitude, `I find no fault in this man;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。