中译版圣经:
- 从午正到申初遍地都黑暗了。
- 新中译版圣经:从午正到申初遍地都黑暗了。
- 新世纪圣经:从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。
- LCC:到了中午十二点(希腊文∶第六时辰)、黑暗布满了整个地方,直到下午三点(希腊文∶第九时辰)。
- TCB:中午的时候,黑暗笼罩大地,约有叁小时之久。
- 当代圣经:由正午开始直到下午叁点钟,黑暗笼罩着大地。
- CSG:到了第六时辰,遍地昏黑,直到第九时辰。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:At the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour.
- NRSV:When it was noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
- NASV:When the sixth hour came, darkness fell over the whole land until the ninth hour.
- 古老版圣经:And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
- ASV:And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
- 基础英语版圣经:And when the sixth hour had come, it was dark over all the land till the ninth hour.
- DBY:And when [the] sixth hour was come, there came darkness over the whole land until [the] ninth hour;
- 标准修订版圣经:And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
- 直译圣经95版:When the sixth hour came, darkness fell over the whole land until the ninth hour.
- 直译圣经77版:And when the sixth hour had come, darkness fell over the whole land until the ninth hour.
- WEB:And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land, until the ninth hour.
- YLT:And the sixth hour having come, darkness came over the whole land till the ninth hour,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。