酷兔英语



中译版圣经:

  • 从午正到申初遍地都黑暗了。
  • 新中译版圣经:从午正到申初遍地都黑暗了。
  • 新世纪圣经:从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。
  • LCC:到了中午十二点(希腊文∶第六时辰)、黑暗布满了整个地方,直到下午三点(希腊文∶第九时辰)。
  • TCB:中午的时候,黑暗笼罩大地,约有叁小时之久。
  • 当代圣经:由正午开始直到下午叁点钟,黑暗笼罩着大地。
  • CSG:到了第六时辰,遍地昏黑,直到第九时辰。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:At the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour.
  • NRSV:When it was noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
  • NASV:When the sixth hour came, darkness fell over the whole land until the ninth hour.
  • 古老版圣经:And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
  • ASV:And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
  • 基础英语版圣经:And when the sixth hour had come, it was dark over all the land till the ninth hour.
  • DBY:And when [the] sixth hour was come, there came darkness over the whole land until [the] ninth hour;
  • 标准修订版圣经:And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
  • 直译圣经95版:When the sixth hour came, darkness fell over the whole land until the ninth hour.
  • 直译圣经77版:And when the sixth hour had come, darkness fell over the whole land until the ninth hour.
  • WEB:And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land, until the ninth hour.
  • YLT:And the sixth hour having come, darkness came over the whole land till the ninth hour,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经