酷兔英语



中译版圣经:

  • 于是,约瑟的十个哥哥都下埃及籴粮去了。
  • 新中译版圣经:于是,约瑟的十个哥哥都下埃及籴粮去了。
  • 新世纪圣经:于是,约瑟的十个哥哥就下去了,要从埃及买五谷。
  • LCC:于是约瑟的十个哥哥就下去,要从埃及买麦子。
  • TCB:於是,约瑟的十个哥哥都到埃及去买粮。
  • 当代圣经:於是,约瑟的十个哥哥就都到埃及籴粮去了;
  • CSG:於是若瑟的十个哥哥下到埃及买粮食去了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then ten of Joseph's brothers went down to buy grain from Egypt.
  • NRSV:So ten of Joseph's brothers went down to buy grain in Egypt.
  • NASV:Then ten brothers of Joseph went down to buy grain from Egypt.
  • 古老版圣经:And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.
  • ASV:And Joseph's ten brethren went down to buy grain from Egypt.
  • 基础英语版圣经:So Joseph's ten brothers went down to get grain from Egypt.
  • DBY:And Joseph's ten brethren went down to buy [grain] out of Egypt.
  • 标准修订版圣经:So ten of Joseph's brothers went down to buy grain in Egypt.
  • 直译圣经95版:Then ten brothers of Joseph went down to buy grain from Egypt.
  • 直译圣经77版:Then ten brothers of Joseph went down to buy grain from Egypt.
  • WEB:And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.
  • YLT:and the ten brethren of Joseph go down to buy corn in Egypt,


希伯来语圣经:

  • .!yIr;x]Mimi rB; rBov]li hr;c;[} #se/yAyjea} WdrYEw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  十个