酷兔英语


The cars were the main attraction at the press opening of the Beijing International Automotive show, but most automakers burnished their sheet metal with an array of accompanying human models--mostly female and mostly Chinese--in varying states of dress.


北京国际车展媒体日开放当天的主要关注焦点无疑是汽车,但大多数汽车厂商都在汽车旁安排了身着各类服装的车模,试图更多地吸引观众的眼球。这些车模大都是中国女性。



Among them: Donfeng Motors Groups' butterfly-winged dancers around its E30L electric vehicle, the ballroom gown-attired Lexus booth hostesses, and the Volvo booth's battalion of pose-ready Swedish blonds.


其中具有代表性的包括:东风汽车集团股份有限公司(Donfeng Motors Group)E30L电动车旁的蝴蝶舞者;雷克萨斯(Lexus)展台前穿着舞会礼服的女主持;沃尔沃(Volvo)展台前一批摆出各种姿势的瑞典金发女郎。



By far the oddest entry in this ad hoc beauty contest was a bikini-clad model who strolled around wearing a white two-piece and motorcycle crash helmet with a shaded visor.


到目前为止,在这场"临时车模选美比赛"中装束最奇怪的当属一位身穿比基尼的模特。这位车模穿着一套两件式比基尼,都戴一顶带遮阳面罩的摩托车安全头盔。



As she wandered the hall mutely, clutching a magazine in both hands, a retinue of camera-wielding middle-aged men followed her around snapping pictures and staring. The only clue to her identity: stickers taped to both arms with the English phrase 'Stylish Auto.'


这位车模一言不发在展厅内游荡,手里拿着一本杂志。一群手持相机的中年男子跟在这名车模的身后一边抓拍照片,一边盯着她看。惟一能标志这名模特身份的是她两只手臂上的贴纸,上面用英文写着"Stylish Auto"(《型车时代》杂志)。



The story behind the publicity stunt: to attract publicity for the Chinese-language fashion and automotive magazine, 'Stylish Auto'.


这个宣传噱头背后的故事是:吸引公众关注中文时尚汽车杂志《型车时代》。



'It's a good way to break through the clutter and inform people about our magazine,' said Sheu August, a senior fashion editor with the Guangzhou-based publication.


该杂志时尚版资深编辑江北说,这是标新立异向大众宣传我们杂志的好办法。《型车时代》杂志的编辑部位于广州。



This year's Beijing show marks the mystery woman's third appearance following her debut at the Shanghai show last year, he said.


江北说,今年的北京车展是这位神秘女子第三次露面,她首次露面是去年在上海车展。



Chester Dawson


Chester Dawson