The cars were the main
attraction at the press
opening of the Beijing International Automotive show, but most automakers burnished their sheet metal with an array of accompanying human models--mostly
female and
mostly Chinese--in varying states of dress.
北京国际车展媒体日开放当天的主要关注焦点无疑是汽车,但大多数汽车厂商都在汽车旁安排了身着各类服装的车模,试图更多地吸引观众的眼球。这些车模大都是中国女性。
Among them: Donfeng Motors Groups' butterfly-winged dancers around its E30L electric vehicle, the ballroom gown-attired Lexus booth hostesses, and the Volvo booth's
battalion of pose-ready Swedish blonds.
其中具有代表性的包括:东风汽车集团股份有限公司(Donfeng Motors Group)E30L电动车旁的蝴蝶舞者;雷克萨斯(Lexus)展台前穿着舞会礼服的女主持;沃尔沃(Volvo)展台前一批摆出各种姿势的瑞典金发女郎。
By far the oddest entry in this ad hoc beauty
contest was a bikini-clad model who strolled around wearing a white two-piece and motorcycle crash
helmet with a shaded visor.
到目前为止,在这场"临时车模选美比赛"中装束最奇怪的当属一位身穿比基尼的模特。这位车模穿着一套两件式比基尼,都戴一顶带遮阳面罩的摩托车安全头盔。
As she wandered the hall mutely, clutching a magazine in both hands, a retinue of camera-wielding
middle-aged men followed her around snapping pictures and staring. The only clue to her identity: stickers taped to both arms with the English
phrase 'Stylish Auto.'
这位车模一言不发在展厅内游荡,手里拿着一本杂志。一群手持相机的中年男子跟在这名车模的身后一边抓拍照片,一边盯着她看。惟一能标志这名模特身份的是她两只手臂上的贴纸,上面用英文写着"Stylish Auto"(《型车时代》杂志)。
The story behind the publicity stunt: to attract publicity for the Chinese-language fashion and automotive magazine, 'Stylish Auto'.
这个宣传噱头背后的故事是:吸引公众关注中文时尚汽车杂志《型车时代》。
'It's a good way to break through the clutter and inform people about our magazine,' said Sheu August, a
senior fashion editor with the Guangzhou-based publication.
该杂志时尚版资深编辑江北说,这是标新立异向大众宣传我们杂志的好办法。《型车时代》杂志的编辑部位于广州。
This year's Beijing show marks the
mystery woman's third appearance following her debut at the Shanghai show last year, he said.
江北说,今年的北京车展是这位神秘女子第三次露面,她首次露面是去年在上海车展。
Chester Dawson
Chester Dawson