第五十一条 仲裁庭在作出裁决前,可以先行调解。当事人自愿调解的,仲裁庭应当调解。调解不成的,应当及时作出裁决。
Article 51 Before giving an award, an arbitrationtribunal may first attempt to conciliate. If the parties apply for conciliation voluntarily, the arbitrationtribunal shall conciliate. If conciliation is unsuccessful, an award shall be made promptly.
调解达成协议的,仲裁庭应当制作调解书或者根据协议的结果制作裁决书。调解书与裁决书具有同等法律效力。
When a settlement agreement is reached by conciliation, the arbitrationtribunal shall prepare the conciliation statement or the award on the basis of the results of the settlement agreement. A conciliation statement shall have the same legal force as that of an award.
第五十二条 调解书应当写明仲裁请求和当事人协议的结果。调解书由仲裁员签名,加盖仲裁委员会印章,送达双方当事人。
Article 52 A conciliation statement shall set forth the arbitration claims and the results of the agreement between the parties. The conciliation statement shall be signed by the arbitrators, sealed by the arbitrationcommission, and served on both parties.
调解书经双方当事人签收后,即发生法律效力。
A conciliation statement shall have legal effect once signed and accepted by the parties.
在调解书签收前当事人反悔的,仲裁庭应当及时作出裁决。
If the parties fall back on their words before the conciliation statement is singed and accepted by them, an award shall be made by the arbitrationtribunal promptly.
第五十三条 裁决应当按照多数仲裁员的意见作出,少数仲裁员的不同意见可以记入笔录。
Article 53 An award shall be based on the opinion of the majority arbitrators.The opinion of the minority arbitrators shall be recorded in writing. If an opinion of the minority arbitrators shall be recorded in writing.
仲裁庭不能形成多数意见时,裁决应当按照首席仲裁员的意见作出。
If an opinion of the majority arbitrators can not be constituted at the tribunal, the award shall be given according to the opinion of the presiding arbitrator.
第五十四条 裁决书应当写明仲裁请求、争议事实、裁决理由、裁决结果、仲裁费用的负担和裁决日期。
Article 54 The arbitration claims, the matters in dispute, the grounds upon which an award is given, the results of the judgement, the responsibility for the arbitration fees and the date of the award shall be set forth in the award.
当事人协议不愿写明争议事实和裁决理由的,可以不写。裁决书由仲裁员签名,加盖仲裁委员会印章。对裁决持不同意见的仲裁员,可以签名,也可以不签名。
If the parties agree not to include in the award the matters in dispute and the grounds on which the award is based, such matters may not be stated in the award. The award shall be signed by the arbitrators and sealed by the arbitrationcommission. The arbitrator who disagrees with the award may select to sign or not to sign it.
第五十五条 仲裁庭仲裁纠纷时,其中一部分事实已经清楚,可以就该部分先行裁决。
Article 55 During the course of arbitration by an arbitrationtribunal, where a part of facts has been made clear, a partial award may first be given in relation to that part.
第五十六条 对裁决书中的文字、计算错误或者仲裁庭已经裁决但在裁决书中遗漏的事项,仲裁庭应当补正;当事人自收到裁决书之日起三十日内,可以请求仲裁庭补正。
Article 56 The parties may, within 30 days of the receipt of the award, request the arbitrationtribunal to correct any typographical errors, calculation errors or matters which had been awarded but omitted in the award.
第五十七条 裁决书自作出之日起发生法律效力。
Article 57 An award shall be legally effective on the date it is given.
第五章 申请撤销裁决
Chapter V Application for Cancellation of an Award
第五十八条 当事人提出证据证明裁决有下列情形之一的,可以向仲裁委员会所在地的中级人民法院申请撤销裁决:
Article 58 The parties may apply to the intermediate people's court at the place where the arbitrationcommission is located for cancellation of an award if they provide evidence proving that the award involves one of the following circumstances:
(一)没有仲裁协议的;
1. there is no arbitration agreement between the parties;
(二)裁决的事项不属于仲裁协议的范围或者仲裁委员会无权仲裁的;
2. the matters of the award are beyond the extent of the arbitration agreement or not within the jurisdiction of the arbitrationcommission;
(三)仲裁庭的组成或者仲裁的程序违反法定程序的;
3. the composition of the arbitrationtribunal or the arbitrationprocedure is in contrary to the legal procedure;
(四)裁决所根据的证据是伪造的;
4. the evidence on which the award is based is falsified;
(五)对方当事人隐瞒了足以影响公正裁决的证据的;
5. the other party has concealed evidence which is sufficient to affect the impartiality of the award;
(六)仲裁员在仲裁该案时有索贿受贿,徇私舞弊,枉法裁决行为的。
and 6. the arbitrator(s) has (have) demanded or accepted bribes, committed graft or perverted the law in making the arbitral award.
人民法院经组成合议庭审查核实裁决有前款规定情形之一的,应当裁定撤销。
The peoples' court shall rule to cancel the award if the existence of one of the circumstances prescribed in the precedingclause is confirmed by its collegiate bench.
人民法院认定该裁决违背社会公共利益的,应当裁定撤销。
The people's court shall rule to cancel the award if it holds that the award is contrary to the social and public interests.
第五十九条 当事人申请撤销裁决的,应当自收到裁决书之日起六个月内提出。
Article 59 If a party applies for cancellation of an award, an application shall be submitted within 6 months after receipt of the award.
第六十条 人民法院应当在受理撤销裁决申请之日起两个月内作出撤销裁决或者驳回申请的裁定。
Article 60 The people's court shall, within 2 months after receipt of the application for cancellation of an award, render its decision for cancellation of the award or for rejection of the application.