酷兔英语



中译版圣经:

  • 要穿戴神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
  • 新中译版圣经:要穿戴神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
  • 新世纪圣经:要穿戴上帝所赐的全副军装,使你们能抵挡魔鬼的诡计。
  • LCC:要穿戴上帝的军装,使你们能站稳、来抵挡魔鬼的诡计。
  • TCB:你们要穿戴上帝所赐的全副军装,好使你们能站稳,来抵御魔鬼的诡计。
  • 当代圣经:要穿戴上帝所赐的全副的军装,这样就能防御魔鬼的阴谋了。
  • CSG:要穿上天主的全副武装,为能抵抗魔鬼的阴谋,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Put on the full armor of God so that you can take your stand against the devil's schemes.
  • NRSV:Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the wiles of the devil.
  • NASV:Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
  • 古老版圣经:Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  • ASV:Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  • 基础英语版圣经:Take up God's instruments of war, so that you may be able to keep your position against all the deceits of the Evil One.
  • DBY:Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:
  • 标准修订版圣经:Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
  • 直译圣经95版:Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
  • 直译圣经77版:Put on the full armor of God, that you may be able to stand firm against the schemes of the devil.
  • WEB:Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  • YLT:put on the whole armour of God, for your being able to stand against the wiles of the devil,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经