中译版圣经:
- 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
- 新中译版圣经:和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
- 新世纪圣经:和所有与我在一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。
- LCC:跟同我在一起的众弟兄、写信给加拉太的各教会。
- TCB:我和跟我一起的弟兄写信给加拉太的各教会。
- 当代圣经:和所有跟我在一起的弟兄姊妹,写这封信给你们在加拉太省的各教会。(我作使徒,并不是由人委任,也不是上帝通过人间接选召,乃是由基督耶稣和叫他从死里复活的天父上帝亲自委派的。)
- CSG:我和同我在一起的众弟兄,致书给迦拉达众教会:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:and all the brothers with me, To the churches in Galatia:
- NRSV:and all the members of God's family who are with me, To the churches of Galatia:
- NASV:and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
- 古老版圣经:And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
- ASV:and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:
- 基础英语版圣经:And all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
- DBY:and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
- 标准修订版圣经:and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
- 直译圣经95版:and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
- 直译圣经77版:and all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
- WEB:And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
- YLT:and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。